total de las corrientes netas de recursos a los países en desarrollo | UN | مجموع تدفقات الموارد الصافية إلى البلدان النامية |
Durante el mismo período también incrementó la parte del total de las corrientes de ayuda dirigidas a África y los países menos adelantados. | UN | وخلال الفترة ذاتها، زادت أيضا حصة مجموع تدفقات المساعدة التي خصصت لأفريقيا ولأقل البلدان نموا. |
Esos países representaron únicamente el 4% del total de las corrientes de inversión extranjera directa al mundo en desarrollo en 2010. | UN | ولم تشكل حصة هذه البلدان إلا 4 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى العالم النامي في عام 2010. |
En 1995, el capital privado representó el 72% de las corrientes totales de recursos financieros hacia los países en desarrollo. | UN | وفي عام ١٩٩٥، كان رأس المال الخاص يمثل ٧٢ في المائة من مجموع تدفقات الموارد المالية صوب البلدان النامية. |
Por ejemplo, la parte correspondiente a los PMA en las corrientes totales de IED fue inferior al 0,5% en 1997. | UN | فمثلاً بلغ نصيب أقل البلدان نموا من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر نسبة تقل عن نصف واحد في المائة في عام 1997. |
No obstante, el total de corrientes de capital transfronterizas sigue siendo considerablemente inferior a los 439.000 millones de dólares alcanzados en 2010. | UN | بيد أن مجموع تدفقات رؤوس الأموال العابرة للحدود ما زال أدنى بكثير من مبلغ 439 بليون دولار الذي سُجل في عام 2010. |
Así pues, aproximadamente el 75% del total de las corrientes mundiales de remesas va a los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فإن نسبة 75 في المائة من مجموع تدفقات التحويلات على نطاق العالم تذهب إلى البلدان النامية. |
La región había sido un receptor preferido de las inversiones extranjeras directas; la parte de la región en el total de las corrientes de inversiones extranjeras directas a los países en desarrollo en 1980 se hallaba cerca del 70%. | UN | وكانت المنطقة من المناطق المُفضﱠلة لوفود الاستثمار المباشر اﻷجنبي: فقد بلغت حصتها في ١٩٨٠ من مجموع تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي إلى البلدان النامية ما يناهز ٧٠ في المائة. |
En el decenio de 1990 ha aumentado rápidamente el volumen total de las corrientes de recursos en cifras netas. | UN | ٢٠ - وقد ازداد مجموع تدفقات الموارد الصافية إلى البلدان النامية ازديادا سريعا في التسعينات. |
Además, la condonación de deudas y la ayuda de emergencia dieron lugar a una demanda sin precedentes, de alrededor del 10% del total de las corrientes de ayuda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بندي اﻹعفاء من الديون وتقديم المعونة الطارئة فرضا عبئا غير مسبوق قاربت نسبته لكل منهما ٠١ في المائة من مجموع تدفقات المعونة. |
La situación de la financiación externa de los países en desarrollo en su conjunto, caracterizada por un aumento constante de las inversiones privadas y del total de las corrientes de recursos, apenas ha repercutido en los países menos adelantados. | UN | ولم تتاثر هذه البلدان تأثرا يذكر على اﻹطلاق بالتطورات الحاصلة في التمويل الخارجي المقدم إلى البلدان النامية ككل، الذي اتسم بزيادة مطردة في الاستثمار الخاص وفي مجموع تدفقات الموارد. |
En la década de 1990 aumentaron las proporciones del alivio de la deuda, la asistencia de emergencia y la asistencia técnica en el total de las corrientes de asistencia. | UN | وخلال التسعينات، أخذت تتزايد جميع الحصص المتعلقة بالتخفيف من حدة الدَين، وبالمعونة الطارئة والمساعدة التقنية من مجموع تدفقات المعونة. |
El Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) calcula que el apoyo presupuestario directo constituirá hasta una tercera parte del total de las corrientes de ayuda en el futuro inmediato. | UN | وتقدر لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن الدعم المباشر للميزانية سيوفر في المستقبل القريب ما يصل إلى ثلث مجموع تدفقات المعونة. |
Por lo tanto, la financiación común sigue constituyendo una pequeña parte de las corrientes totales de recursos complementarios. | UN | ومن ثم فإن التمويل المجمع لا يزال يمثل حصة صغيرة من مجموع تدفقات الموارد غير الأساسية. |
La financiación común sigue constituyendo, no obstante, una pequeña parte de las corrientes totales de recursos complementarios. | UN | إلا أن التمويل الجماعي لا يزال يمثل نسبة ضئيلة من مجموع تدفقات الموارد غير الأساسية. |
Los reembolsos del principal son parte de las corrientes totales de la deuda, que también comprenden desembolsos, corrientes netas y transferencias por pagos de la deuda e intereses, y consisten en las sumas del principal abonadas en moneda extranjera, bienes o servicios en el año indicado. | UN | وتشكل المبالغ المسددة من أصل الدين جزءا من مجموع تدفقات الدين الذي يشمل أيضا المدفوعات، والتدفقات والتحويلات الصافية المقدمة كمدفوعات لتسديد الدين والفائدة، وهي تضم المبالغ المسددة بالعملة اﻷجنبية من أصل الدين، أو البضائع، أو الخدمات في السنة المحددة. |
La disminución de las corrientes totales de AOD en 1995 y el temor de que se tratase del comienzo de una tendencia negativa a más largo plazo han puesto marcadamente de relieve un hecho que llevaba varios años latente. | UN | إن انخفاض مجموع تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في عام ١٩٩٥ وما ساد من قلق بأن هذا الانخفاض قد يكون بداية اتجاه سلبي أطول أجلا قد أبرزا تطورا كان متزايدا تحت السطح منذ عدة سنوات. |
A pesar de que siguen liberalizándose los regímenes de inversión en varios países, las corrientes de inversión extranjera directa destinadas a África se estancaron alrededor de los 2.500 millones de dólares en 1993, de los cuales 900 millones, es decir, aproximadamente el 37% del total de corrientes de inversión extranjera directa, ingresaron en Nigeria. | UN | ومع أن عددا من البلدان واصل عملية تحرير نُظُم الاستثمار بقيت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا عند مستوى ٢,٥ من بلايين الدولارات في عام ١٩٩٣، وبلغ نصيب نيجيريا وحدها منها ٩٠٠ مليون دولار، أي حوالي ٣٧ في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
La carga de la deuda también perpetúa la pobreza, dado que los pagos netos que realizan los países en desarrollo por concepto del servicio de la deuda son superiores a la corriente total de ayuda exterior que reciben. | UN | ويؤدي عبء الديون أيضا إلى استمرار الفقر بما أن صافي مدفوعات خدمة الديون التي تسددها البلدان النامية تتجاوز مجموع تدفقات المعونة الخارجية الموجهة إلى هذه البلدان. |
Parte del total de flujos de IED destinada a los países en desarrollo sin litoral, 2007 | UN | حصة البلدان النامية غير الساحلية من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشــر |
La financiación común, por consiguiente, continúa representando un pequeño porcentaje de la totalidad de las corrientes de recursos complementarios. | UN | ومن ثم لا يزال التمويل الجماعي يشكل نسبة صغيرة من مجموع تدفقات الموارد غير الأساسية. |
La Unión es la mayor fuente mundial de asistencia para el desarrollo de África, ya que proporciona más de dos tercios del total de la asistencia oficial para el desarrollo que recibe el África subsahariana. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي هو المصدر العالمي الرائد في ميدان المساعدة اﻹنمائية ﻷفريقيا، إذ يقدم أكثر من ثلثي مجموع تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Los países menos adelantados reciben aproximadamente un tercio de todas las corrientes de ayuda, pero la comunidad de donantes debe seguir intensificando su labor para cumplir la promesa. | UN | وتتلقى أقل البلدان نمواً حوالي ثلث مجموع تدفقات الإعانة، ولكن على الجهات المانحة أن تزيد من تعزيز جهودها للوفاء بالوعد. |
A mediados del decenio de 1990, las utilidades reinvertidas representaban aproximadamente el 90% del total de las entradas de IED en Swazilandia. | UN | واستأثرت الحصائل المستثمرة مجدداً بحوالي 90 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى سوازيلند في منتصف التسعينات. |
La IED intrarregional también se mantuvo baja, aunque su proporción respecto de las entradas totales de IED aumentó en el último decenio (cuadro 2). | UN | وظل الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان المنطقة منخفضاً أيضاً، وإن كانت حصته من مجموع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافدة قد ارتفعت خلال العقد الماضي (الجدول 2). |