La posición de Croacia es que está dispuesta a participar en conversaciones sobre desmilitarización pero no a iniciarlas. | UN | ويتمثل موقف كرواتيا في أنها مستعدة ﻹجراء محادثات بشأن التجريد من السلاح ولكنها لن تبدأها. |
Este acuerdo ha sentado las bases para las conversaciones sobre disposiciones a largo plazo. | UN | وقد وفر هذا الاتفاق الأساس لإجراء محادثات بشأن وضع ترتيبات طويلة الأجل. |
Las partes no habían celebrado conversaciones sobre el estatuto definitivo de Abyei durante el período de seis semanas. | UN | ولم يجر الطرفان حتى الآن أي محادثات بشأن الوضع النهائي لأبيي في فترة الأسابيع الستة. |
El Presidente Rabbani dijo que estaba dispuesto a aceptar una cesación incondicional del fuego a nivel nacional para permitir negociaciones sobre la transferencia del poder. | UN | وقد أعرب الرئيس رباني عن رغبته في قبول وقف غير مشروط ﻹطلاق النار على نطاق البلد ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء محادثات بشأن نقل السلطة. |
Se están celebrando conversaciones sobre la posible transformación de dicha comisión en una fundación para la paz. | UN | وتجري اﻵن محادثات بشأن احتمال تحويلها إلى مؤسسة للسلم. |
La misión visitó también estos dos últimos países, y Gambia, donde mantuvieron conversaciones sobre el tema con diversos funcionarios de gobierno. | UN | وزارت البعثة أيضا هذين البلدين فضلا عن غامبيا، حيث أجرت محادثات بشأن الموضوع مع مختلف المسؤولين الحكوميين. |
Entre ellas, se celebraron conversaciones sobre la modernización de la Constitución de Gibraltar. | UN | وشملت هذه المناقشات محادثات بشأن تحديث دستور جبل طارق. |
Ello incluyó conversaciones sobre la modernización de la Constitución de Gibraltar, según se indica en el párrafo 6 supra. | UN | وشملت هذه المناقشات محادثات بشأن تحديث دستور جبل طارق، على النحو المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه. |
Siempre y cuando Armenia siga aplicando su política de agresión, serán irrelevantes las conversaciones sobre la paz, la estabilidad y la cooperación global en la región. | UN | وما دامت أرمينيا مستمرة في اتباع سياستها العدوانية، فإن أي محادثات بشأن السلام والاستقرار والتعاون الشامل في المنطقة غير ذات صلة بالموضوع. |
En vista de lo difícil y delicado de estas cuestiones, es imperativo que las partes inicien inmediatamente conversaciones sobre la aplicación de la decisión del Tribunal Arbitral, sea cual fuere. | UN | ونظرا لما تتسم به هذه القضايا من طابع صعب وحساس، لا بد من أن يبدأ الطرفان فورا محادثات بشأن تنفيذ قرار محكمة التحكيم مهما كان. |
El Consejo trabajó para organizar unas conversaciones sobre el reciclado y el cambio climático y formuló declaraciones en Copenhague y Cancún. | UN | وعمل المجلس على عقد محادثات بشأن إعادة التدوير وتغير المناخ، وأصدر بيانات في كوبنهاغن وكانكون. |
Además, se han iniciado conversaciones sobre actividades espaciales con otros gobiernos de Europa, Asia y América Latina. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأت محادثات بشأن هذا الموضوع مع حكومات أخرى في أوروبا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Tal vez hubo conversaciones sobre delatarnos, pero iba a salir bien. | Open Subtitles | كان هناك بضعة محادثات بشأن الوشاية بأحدكم الآخر، لكن الأمور ستكون بخير. |
8. Nuestro Gobierno invitó repetidas veces a tener conversaciones sobre el restablecimiento de la normalidad de la enseñanza. | UN | ٨- وقد وجهت حكومتنا بشكل متكرر دعوات ﻹجراء محادثات بشأن استعادة عملية تعليمية منتظمة. |
La continuación de las hostilidades ha hecho que las facciones afganas sean aún más intransigentes y estén menos dispuestas a aceptar los reiterados ofrecimientos de las Naciones Unidas y de otras instancias para que se celebren conversaciones sobre una cesación del fuego. | UN | وفيما يتعلق بالفصائل اﻷفغانية، فإن استمرار اﻷعمال العدائية جعلها حتى أكثر تشددا وغير مستعدة لقبول المفاتحات المتكررة من اﻷمم المتحدة ﻹجراء محادثات بشأن وقف إطلاق النار. |
Todos estos éxitos han hecho que durante este período de sesiones de la Asamblea General se formule un llamamiento enérgico para que se inicien conversaciones sobre la creación de otras zonas libres de armas nucleares, inclusive una en el Oriente Medio. | UN | وقد أدت هذه النجاحات إلى توجيه دعوة قوية أثناء هذه الدورة للجمعية العامة، للبدء في إجراء محادثات بشأن إنشاء مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية، منها واحدة في الشرق اﻷوسط. |
Seguimos celebrando conversaciones sobre nuestras diferencias acerca del nombre de mi país, bajo los auspicios del Secretario General, y manifestamos que estamos dispuestos e interesados en resolver esta cuestión lo antes posible, teniendo en cuenta la realidad y la dignidad del país y de todos sus ciudadanos. | UN | وواصلنا إجراء محادثات بشأن الخلاف على اسم بلدي، تحت رعاية الأمين العام، وعبرنا عن إرادتنا واهتمامنا بحسم هذه المسألة في أسرع وقت ممكن، مع مراعاة حقيقة البلد وكرامتها وكرامة جميع مواطنيها. |
Por su parte, Israel se empeña plenamente en participar en las negociaciones sobre cualquier cuestión pendiente entre las partes sin condiciones previas. | UN | 65 - وأكد أن إسرائيل من جانبها تواقة لإجراء محادثات بشأن أي من القضايا المعلّقة بين الأطراف بدون أية شروط مسبقة. |
Sin embargo, ambas partes están celebrando conversaciones sobre la prospección y explotación de los recursos no vivos del área y comenzarán negociaciones sobre las modalidades de preservación y protección del medio ambiente del área. | UN | بيد أن الطرفين يجريان محادثات مستمرة بشأن استكشاف واستغلال الموارد غير الحية في المنطقة، وسيشرعان في محادثات بشأن طرائق حفظ وحماية البيئة في المنطقة المحكومة بالنظام المشترك. |
charlas sobre la nueva organización del poder judicial en los Países Bajos y el sistema de medición del volumen de trabajo, Ecole Nationale de la Magistrature, Ministerio de Justicia, París, 2002. | UN | 2002 محادثات بشأن التنظيم الجديد للجهاز القضائي في هولندا ونظام قياس حجم الأعمال، المدرسة الوطنية للقضاء، وزارة العدل، باريس 2002. |
Sin esta solución, toda conversación sobre no proliferación nuclear internacional y sobre desarme nuclear mundial carece de sentido. | UN | ودون هذا الحل لا معنى ﻷي محادثات بشأن عدم الانتشار النووي الدولي ونزع السلاح النووي على النطاق العالمي. |
Tras la celebración de conversaciones acerca de las relaciones entre croatas y musulmanes, los Sres. | UN | بعد أن أجرى علي عزت بيكوفيتش وماتي بوبان محادثات بشأن العلاقات بين الكرواتيين والمسلمين، خلصا الى ما يلي: |