"محادثات بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • conversaciones entre
        
    • una conversación entre
        
    • entablaron conversaciones
        
    • conversaciones celebradas entre
        
    En realidad, conversaciones entre la muerte y sus víctimas era una literatura bastante popular y artística a lo largo del renacimiento. Open Subtitles في الحقيقة، محادثات بين الموتِ وضحاياه كَانَ أدب شعبي جداً و موضوع فني في كافة أنحاء عصرِ النهضة.
    Acogemos con satisfacción la celebración de conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América, y esperamos que esos contactos desemboquen en una solución. UN ونحن نرحب بعقد محادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، ونأمل أن تؤدي إلى حل.
    ♦ Iniciar conversaciones entre todas las Potencias nucleares declaradas para establecer un proceso de reducción y, finalmente, de eliminación de todos los arsenales nucleares. UN ♦ استهلال محادثات بين جميع الدول النووية المعروفة ﻹنشاء عملية من أجل خفض جميع الترسانات النووية توطئة للتخلص منها نهائيا.
    Además, tenemos la esperanza de que prosigan las iniciativas para entablar conversaciones entre la República de Corea y la República Democrática Popular de Corea. UN وإضافة إلى ذلك، نأمل في أن تستمر المبادرات بشأن إجراء محادثات بين جمهورية كوريـــا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Es una conversación entre los rabinos de este artículo en el New York Times, sobre el hecho de que los trabajadores religiosos no tienen mucho tiempo libre. TED هي محادثات بين علماء يهود حول مقالة في النيويورك تايمز، عن الحقيقة حول علماء الدين لا يحصلون على أيام راحة كثيرة
    Deben organizarse conversaciones entre los países de acogida y los países de origen y debe darse a los campamentos garantías de que contarán con alimentos y seguridad adecuados. UN ويجب تنظيم محادثات بين البلدان المضيفة والبلدان اﻷصلية كما يجب توفير القدر الكافي من اﻷغذية واﻷمن للمخيمات.
    Ya han comenzado conversaciones entre el Gobierno del Sudán y la Dependencia de Medidas y Políticas de Remoción de Minas del Departamento de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas. UN وقد بدأت محادثات بين حكومة السودان ووحدة سياسة إزالة اﻷلغام التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمم المتحدة.
    Exige conversaciones entre las Partes para garantizar que Israel no siga sufriendo agresiones desde el Líbano meridional. UN فهو يتطلب إجراء محادثات بين الطرفين لضمان ألا يستمر تعرض إسرائيل لهجمات من جنوب لبنان.
    Se han celebrado conversaciones entre cada una de las partes a título individual y el personal sobre el terreno de la Comisión. UN وتجرى محادثات بين كل طرف على حدة وموظفي اللجنة في الميدان.
    El Primer Ministro acababa de asistir a las conversaciones entre las instituciones bancarias internacionales y campesinos serbios de Kosovo. UN وكان رئيس الوزراء رجبي آنذاك يحضـر محادثات بين مؤسسات مصرفية دولية ومزارعين من صرب كوسوفو.
    En ese sentido, mi Gobierno celebra los esfuerzos que realiza el Gobierno del Sudán para facilitar las conversaciones entre las fuerzas políticas somalíes. UN وبهذه الروح، ترحب حكومتي بالجهود التي تبذلها حكومة السودان لتيسير إجراء محادثات بين القوى السياسية الصومالية.
    El Consejo Asesor para la Inversión en Ghana (GIAC) se formó a raíz de las conversaciones entre el Presidente de Ghana y los Presidentes del Banco Mundial y el FMI. UN فبعد محادثات بين رئيس غانا ورئيسي البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، أنشئ المجلس الاستشاري الغاني للمستثمرين.
    Ella solía trabajar para la central telefónica y escuchar las conversaciones entre Nehru y Edwina Mountbatten. TED لقد كانت تعمل كعامل توصيل للهاتف واعتادت سماع محادثات بين نيهرو و إدوينا موناتاباتن
    Cuarto, el hecho de que las conversaciones entre las partes se celebraban tanto en Jordania como en Israel. UN ٤ - إجراء محادثات بين الجانبين في كل من اﻷردن واسرائيل بشكل متناوب؛
    64. Las conversaciones entre el Reino Unido y la Argentina están previstas para julio de 1994. UN ٦٤ - ومن المزمع إجراء محادثات بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين في تموز/يوليه ١٩٩٤.
    En estos momentos, no tiene sentido hablar de conversaciones entre la República Popular Democrática de Corea y la República de Corea ni de la Declaración sobre la desnuclearización de la península. UN وإن من العبث في هذه المرحلة الكلام عن محادثات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا وعن الاعلان الخاص باعتبار شبه الجزيرة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    El Japón espera que las cuestiones pendientes se resuelvan pacíficamente mediante conversaciones entre las partes interesadas. UN وتعرب اليابان عن اﻷمل في أنه سيتم حل القضايا التي لم يبت فيها بعد بالطرق السلمية عن طريق إجراء محادثات بين الطرفين المعنيين.
    Apoyamos plenamente las iniciativas de los Estados Unidos, primero para la celebración de conversaciones entre las cinco naciones poseedoras de armas nucleares y, posteriormente, consultas de nueve naciones en relación con la no proliferación y la seguridad en el Asia meridional. UN وقد أيدنا تأييدا تاما مبادرات الولايات المتحدة، أولا في سبيل إجراء محادثات بين خمس دول ثم في سبيل إجراء مشاورات بين تسع دول فيما يتعلق باﻷمن وعدم الانتشار في جنوب آسيا.
    Hay conversaciones entre el BAD y la secretaría de la Convención sobre la movilización de la financiación en el futuro, recursos económicos adicionales y la identificación de nuevos medios de financiación adaptados a los proyectos de lucha contra la desertificación en el plano regional. UN وتجري محادثات بين مصرف التنمية الأفريقي وأمانة الاتفاقية بشأن عمليات التمويل المقبلة، وتعبئة موارد مالية إضافية، وبشأن تحديد طرائق تمويل مبتكرة مناسبة لمشاريع مكافحة التصحر على الصعيد الإقليمي.
    y cuando esa información es recogida, aunque sea una conversación entre estadounidenses, puede enviarse al FBI y el FBI puede indagar sin necesitar una orden judicial, sin ninguna causa, para buscar información sobre estadounidenses y sobre cualquier delito cometido sin tener que documentar sospecha alguna. TED وعندما يتم جمع هذه المعلومات، على الرغم من كونها محادثات بين أمريكيين، يمكن تسريبها إلى "الإف بي آي" حيث يسمح لهم بالبحث فيها دون الحصول على إذن، ودون سبب وجيه، البحث في معلومات الأمريكيين وأيا كانت الجرائم التي ارتكبناها دون الحاجة إلى توثيق أي نوع من الشك.
    El Gobierno del Territorio y el Reino Unido entablaron conversaciones que concluyeron con la redacción en 2010 de una orden constitucional sujeta a consulta pública, la cual se celebró entre mayo y septiembre de 2010. UN وجرت إثر ذلك محادثات بين حكومة الإقليم والمملكة المتحدة أسفرت في عام 2010 عن إصدار أمر دستوري باستطلاع آراء الجمهور، وهو ما تم خلال الفترة من أيار/مايو إلى أيلول/سبتمبر 2010.
    Como resultado de las conversaciones celebradas entre el PNUD y el Gobierno sobre las prioridades de desarrollo, el PNUD proporcionará, en relación con el programa del país que está en ejecución, entre otras cosas, capacitación para el desarrollo de la capacidad de gestión administrativa y asistencia para la ordenación del medio ambiente. UN وبعد محادثات بين البرنامج الانمائي والحكومة بشأن أولويات التنمية، سيعمد البرنامج الانمائي، في إطار البرنامج القطري الجاري، إلى القيام بجملة أمور منها توفير التدريب لتنمية المهارات اﻹدارية التنظيمية، وتقديم المساعدة في اﻹدارة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus