| Sin embargo, la perspectiva de futuras conversaciones de paz no está asegurada. | UN | غير أن إمكانية عقد محادثات سلام في المستقبل غير مضمونة. |
| Las conversaciones de paz directas entre este grupo y el Gobierno comenzaron en 2000. | UN | وبدأ هذا الجيش إجراء محادثات سلام مباشرة مع الحكومة في عام 2000. |
| Los hechos son necesarios como prueba de buena fe y como base para que puedan proceder las conversaciones de paz a fin de llegar a un acuerdo de paz para Bosnia y Herzegovina. | UN | فاﻷعمال ضرورية كبرهان على حسن النية وكأساس للمضي في محادثات سلام تستهدف التوصل إلى اتفاق سلم للبوسنة والهرسك. |
| La continuación del asedio está causando enormes sufrimientos humanos y representa el obstáculo más importante para la celebración de conversaciones de paz significativas. | UN | إن استمرار الحصار يسبب معاناة إنسانية هائلة، وهو يمثل أكبر عائق ﻹجراء محادثات سلام مجدية. |
| Y ahora hay una ventana de oportunidad para que las partes inicien conversaciones de paz. | UN | وتوجد اﻵن فرصة سانحة لﻷطراف للدخول في محادثات سلام. |
| Asimismo, han rechazado las propuestas de celebrar conversaciones de paz con otras partes en el conflicto. | UN | كما أنهم رفضوا المقترحات التي تدعوهم الى الدخول في محادثات سلام مع سائر أطراف النزاع. |
| Esta división entre los componentes del Frente Unido fue uno de los obstáculos principales de unas conversaciones de paz productivas con los talibanes. | UN | وكان هذا الانقسام فيما بين الشركاء أحد الحواجز الرئيسية أمام إجراء محادثات سلام فعالة مع طالبان. |
| Alienta asimismo las conversaciones de paz entre todas las facciones en el actual conflicto del país e insta a que estas partes intervengan en la elaboración de la política sobre derechos humanos. Costa Rica | UN | كما أنها تشجع على إجراء محادثات سلام بين جميع الفرقاء في النزاع الراهن في البلاد، وتدعو الى أن يكون لجميع الأطراف صوت مسموع في صياغة السياسة الخاصة بحقوق الإنسان. |
| Insta a los grupos guerrilleros a que entablen conversaciones de paz serias y concretas con el Gobierno y acuerden sin más demora una cesación del fuego total. | UN | وتحث اللجنة مجموعات حرب العصابات على الدخول في محادثات سلام جدية وملموسة مع الحكومة وعلى الموافقة على وقف كامل لإطلاق النار دون تأخير. |
| Declaró que el Gobierno no podía celebrar conversaciones de paz mientras que el Frente Moro Islámico de Liberación ejerciera una violencia irracional contra los civiles. III. | UN | وقال إنه لا يمكن للحكومة أن تعقد محادثات سلام بينما جبهة تحرير مورو الإسلامية ترتكب أعمال عنف لا يمكن تبريرها ضد المدنيين. |
| Reconocemos la voluntad expresada por Siria de entablar conversaciones de paz. | UN | إننا نقدر إعراب سوريا عن استعدادها للدخول في محادثات سلام مع إسرائيل. |
| La Unión Europea insta también a todas las partes en el conflicto a que acuerden un inmediato alto el fuego y a que restauren la estabilidad en la región facilitando las conversaciones de paz. | UN | كمـا يحث الاتحاد الأوروبـي جميـع أطـراف النــزاع على الاتفاق على وقف إطلاق النار فورا وإحلال الاستقرار من جديد في الإقليم من خلال محادثات سلام يتم تيـسيـر إجرائها بين الأطراف. |
| Entretanto, anunció que se desligaba de la UPC e inició conversaciones de paz con diferentes grupos. | UN | وأعلن في الوقت نفسه، انفصاله عن اتحاد الوطنيين الكونغوليين واستهل محادثات سلام مع مختلف الجماعات. |
| El Presidente Assad ha tendido la mano reiteradamente a Israel, para invitarlo a celebrar conversaciones de paz. | UN | فكرر الرئيس الأسد مد يده إلى إسرائيل داعيا إياها إلى إجراء محادثات سلام. |
| 2005: No hubo conversaciones de paz | UN | الرقم الفعلي لعام 2005: لا توجد محادثات سلام |
| Como la situación en Darfur seguía siendo motivo de preocupación, el Consejo respaldó las conversaciones de paz de Abuja, acogió con satisfacción el Acuerdo de Paz de Darfur y pidió su aplicación. | UN | ولأن الوضع في دارفور ما زال يدعو للقلق، أيد المجلس محادثات سلام أبوجا، ورحب باتفاق سلام دارفور ودعا إلى تنفيذه. |
| El Gobierno persiste en su empeño de mantener conversaciones de paz con el último grupo armado que queda, la Unión Nacional Karen (KNU). | UN | وما فتئت الحكومة تواصل جهودها في سبيل عقد محادثات سلام مع آخر جماعة مسلحة متبقية، وهي اتحاد كارين الوطني. |
| Si bien Zawahiri hará todo lo posible para frustrar cualquier conversación de paz entre los militantes y los Gobiernos del Afganistán o el Pakistán, la corriente en la actualidad va en su contra. | UN | وفي حين أن الظواهري سيفعل ما بوسعه لإفشال أي محادثات سلام بين المقاتلين وحكومتي أفغانستان وباكستان، فإن الاتجاه حاليا ليس في صالحه. |
| Con miras a restablecer la paz y la estabilidad, el Gobierno de Uganda, con la mediación del Gobierno del Sudán meridional, está llevando a cabo en estos momentos negociaciones de paz con el LRA. | UN | ودخلت حكومة أوغندا الآن في محادثات سلام مع جيش الرب للمقاومة بوساطة حكومة جنوب السودان بغية استعادة السلام والاستقرار. |
| El Ministerio de Desarrollo de la Mujer y Asuntos de la Familia había organizado con éxito un diálogo de paz entre todas las mujeres somalíes, incluidas las de Somalilandia, la diáspora y otros países de habla somalí. | UN | وقد نجحت وزارة النهوض بالمرأة وشؤون الأسرة في تنظيم محادثات سلام ناجحة بين جميع الصوماليات، بما في ذلك في أرض الصومال وفي الشتات وفي بلدان أخرى ناطقة باللغة الصومالية. |
| Pese a que desde 2005 el Gobierno y el ELN han mantenido diálogos de paz, hasta la fecha de presentación del informe no había acuerdo sobre una agenda de negociación. | UN | وانطلقت في عام 2005 محادثات سلام بين الحكومة وجيش التحرير الوطني ولكن الأطراف لم تكن وقت تقديم التقرير ذي الصلة قد توصلت بعد إلى اتفاق بشأن برنامج للتفاوض(24). |
| Nos encontramos en un momento sumamente delicado, en que las posibilidades de alcanzar una paz creíble se desvanecen rápidamente. | UN | نحن على منعطف شديد الدقة، إذ تتبدد سريعا احتمالات استئناف محادثات سلام تتسم بالمصداقية. |