También se han mantenido conversaciones con el Gobierno sobre la posibilidad de llevar a cabo un proyecto de reconstrucción de emergencia en Eslovenia oriental con posterioridad a la desmilitarización. | UN | وأجريت أيضا محادثات مع الحكومة بشأن مشروع طوارئ محتمل للتعمير في سلافونيا الشرقية عقب نزع السلاح. |
Actualmente se celebran conversaciones con el Gobierno de Rwanda para que las causas se remitan a los tribunales lo antes posible. | UN | وتجري حاليا محادثات مع الحكومة لعرض هذه القضايا على الهيئات القضائية في أقرب وقت ممكن. |
No hay información sobre el reclutamiento reciente de niños por el Ejército de Liberación Nacional (ELN), que está participando actualmente en las conversaciones con el Gobierno. | UN | وليست ثمة معلومات عن تجنيد الأطفال مؤخرا من جانب جيش التحرير الوطني الذي يشارك حاليا في إجراء محادثات مع الحكومة. |
La Alianza declaró que entablaría conversaciones con el Gobierno Federal de Transición sólo después de que se retiraran las fuerzas etíopes. | UN | وأعلن التحالف أنه لن يدخل في محادثات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية إلا بعد انسحاب القوات الإثيوبية. |
Bahr manifestó su disposición a entablar conversaciones con el Gobierno utilizando como base para las negociaciones el Documento de Doha. | UN | وأعرب السيد بحر استعداده للدخول في محادثات مع الحكومة باستخدام وثيقة الدوحة أساسا للمفاوضات. |
Los comandantes reafirmaron su lealtad a Mohammed Bahr y su disposición a entablar conversaciones con el Gobierno. | UN | وأكد القادة ولاءهم لمحمد بحر واستعدادهم للدخول في محادثات مع الحكومة. |
13. Mi Enviado Especial pudo obtener el acuerdo de los dirigentes de la oposición al efecto de iniciar conversaciones con el Gobierno en una fecha próxima, aunque rechazaron la idea de que éstas se celebraran en Moscú. | UN | ١٣ - واستطاع مبعوثي الخاص أن يحصل على موافقة زعماء المعارضة على بدء محادثات مع الحكومة في وقت مبكر. غير أنهم رفضوا فكرة أن تكون موسكو هي المكان الذي تعقد فيه المحادثات. |
Reiteró también que la UNITA estaba dispuesta a celebrar conversaciones con el Gobierno y señaló que la UNITA no tenía ninguna objeción a un diálogo nacional en que estuvieran representadas todas las partes para poner fin al conflicto existente en el | UN | وكرر أيضا تأكيد استعداد يونيتا لإجراء محادثات مع الحكومة وأشار إلى أن اتحاد يونيتا لا يعترض على إجراء حوار وطني يشمل الجميع لوضع حد للصراع في البلد. |
Se exhortó al grupo rebelde a que pusiera fin inmediatamente a las hostilidades y a que entablara conversaciones con el Gobierno de Transición sin más demoras. | UN | وجرى حث الجماعة المتمردة على وضع حد للعمليات العسكرية على الفور والدخول في محادثات مع الحكومة الانتقالية دون المزيد من التأخير. |
La alianza, que afirmó que se celebrarían conversaciones con el Gobierno Federal de Transición sobre la retirada de las tropas etíopes de Somalia, eligió al Jeque Sharif Sheikh Ahmed, alto funcionario de la Unión de Tribunales Islámicos, como presidente de su comité ejecutivo, mientras que Sharif Hassan Sheikh Adan fue nombrado presidente del comité central de la alianza, integrado por 191 miembros. | UN | وقام التحالف الذي أكد على إجراء محادثات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن الانسحاب الإثيوبي من الصومال، بانتخاب الشيخ شريف شيخ أحمد، العضو الكبير في اتحاد المحاكم الإسلامية، رئيسا للجنته التنفيذية، بينما تم تعيين شريف حسن شيخ عدن كرئيس للجنة المركزية للتحالف التي تتكون من 191 عضوا. |
En la visita oficial que realizó a Italia en marzo de 2010, la Alta Comisionada mantuvo conversaciones con el Gobierno y con miembros del Parlamento en relación con el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | 49 - وأثناء الزيارة الرسمية التي قامت بها المفوضة السامية إلى إيطاليا في آذار/مارس 2010 أجرت محادثات مع الحكومة وأعضاء البرلمان بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ممتثلة لمبادئ باريس. |
Algunas de ellas podrían luchar por la supremacía con ataques que compitieran en violencia y brutalidad, mientras que otras podrían considerar la iniciación de conversaciones con el Gobierno Federal de Transición. | UN | وقد يتنافس بعض هذه الفصائل على اعتلاء هرم السلطة وذلك عن طريق شن هجمات تنافس فيها بعضها البعض من حيث حدة العنف والوحشية، بينما قد ينظر البعض الآخر في إمكانية الدخول في محادثات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Varios movimientos y facciones más pequeños comunicaron al Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación que estaban interesados en entablar conversaciones con el Gobierno utilizando el Documento de Doha como base para el diálogo. | UN | 12 - وأعربت عدة حركات وفصائل مسلحة أصغر لفريق دعم الوساطة المشترك عن اهتمامها بعقد محادثات مع الحكومة باستخدام وثيقة الدوحة أساسا للمناقشات. |
Los representantes del Movimiento por la Justicia y la Igualdad, aunque reiteraron su compromiso con los objetivos de la alianza del Frente Revolucionario Sudanés con respecto a la realización de reformas políticas y económicas, dijeron estar interesados en celebrar conversaciones con el Gobierno, con la condición de que el programa de conversaciones abarcara todos los aspectos del Documento de Doha. | UN | وأعن ممثلو الحركة مرة أخرى التزامهم بأهداف تحالف الجبهة الثورية في السودان المتعلقة بالإصلاحات السياسية والاقتصادية إلا أنهم أبدوا في الوقت نفسه اهتماما بإجراء محادثات مع الحكومة شريطة أن يشمل جدول الأعمال جميع جوانب وثيقة الدوحة. |
142. Se ha comunicado al Relator Especial que el Gobierno formuló una invitación oficial a los grupos armados para que volvieran al redil legal, celebraran conversaciones con el Gobierno y se sumaran al esfuerzo nacional que realizaba el Gobierno para el desarrollo de las zonas fronterizas y en favor de las razas nacionales. | UN | ٢٤١- أُخطر المقرر الخاص أن حكومة ميانمار وجهت دعوة رسمية الى الجماعات المسلحة للعودة الى الحظيرة القانونية، لعقد محادثات مع الحكومة والتعاون معها في المساعي الوطنية الجارية لتطوير المناطق الحدودية واﻷجناس الوطنية. |
Durante su visita, la Sra. Coomaraswamy mantuvo conversaciones con el Gobierno Federal de Transición, autoridades regionales de " Somalilandia " y " Puntlandia " , organismos de las Naciones Unidas presentes sobre el terreno y asociados clave en las actividades de protección. | UN | وخلال تلك الزيارة، أجرت السيدة كوماراسوامي محادثات مع الحكومة الاتحادية الانتقالية والسلطات الإقليمية في " أرض الصومال " وفي " بونتلاند " ، وأفراد هيئات الأمم المتحدة المتواجدة في الميدان، فضلا عن شركاء رئيسيين في مجال الحماية. |
El SPLM-N sostuvo que se había retirado política y militarmente de Sudán del Sur cuando Sudán del Sur se independizó el 9 de julio de 2011 y en consecuencia, exigió que se le considerara un partido político legal en el Sudán para acceder a entablar conversaciones con el Gobierno. | UN | ودفعت الحركة الشعبية/قطاع الشمال بأنها فضت بالفعل ارتباطها السياسي والعسكري بجنوب السودان عند استقلاله في 9 تموز/يوليه 2011، وأنه يلزم بالتالي اعتبارها حزبا سياسيا شرعيا في السودان قبل أن تدخل في محادثات مع الحكومة. |
Mi representante especial viajó a Ammán el 28 de abril y el 7 y el 21 de mayo para reunirse con el Jeque Abdul Malik al-Saadi y representantes de los manifestantes para alentar las conversaciones con el Gobierno y reiterar la disposición de la Misión a mediar entre las partes, de conformidad con la solicitud del Gobierno. | UN | وسافر ممثلي الخاص إلى عَمّان في 28 نيسان/أبريل و 7 أيار/مايو و 21 أيار/مايو للاجتماع بالشيخ عبد الملك السعدي وممثلي المتظاهرين للتشجيع على إجراء محادثات مع الحكومة وإعادة تأكيد استعداد البعثة للوساطة بين الأطراف، على النحو الذي طلبته حكومة العراق. |