Apoyamos la labor del PNUD en la lucha contra la pobreza mundial y consideramos que es su tarea prioritaria. | UN | وندعم جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في محاربة الفقر في العالم ونعتبره أهم أعمال هذا البرنامج. |
:: Una forma de hacerlo es reconocer el valor de esas contribuciones para la lucha contra la pobreza. | UN | وتتمثل إحدى هذه الطرق للقيام بذلك في تأكيد مدى أهمية هذه الإسهامات في محاربة الفقر. |
Ello puede tener un efecto adverso sobre los esfuerzos de lucha contra la pobreza. | UN | ومن شأن هذا أن يؤثر سلبا في الجهود الرامية إلى محاربة الفقر. |
luchar contra la pobreza, apoyar el desarrollo sostenible y fomentar la integración económica forman parte del mandato de la Organización tal como figura en la Carta. | UN | إن محاربة الفقر ودعم التنمية المستدامة والنهوض بالتكامل الاقتصادي جزء من ولاية المنظمة المنصوص عليها في الميثاق. |
Asimismo constituye un reconocimiento de que la buena gestión de los asuntos públicos se considera como un elemento fundamental para luchar contra la pobreza y asegurar medios de vida sostenibles. | UN | وهي تشكل أيضا اعترافا بأن الحكومة يُنظر اليها بوصفها أساسية في محاربة الفقر وضمان السبل المعيشية المستدامة. |
Los países en desarrollo han trabajado mucho para combatir la pobreza y lograr condiciones favorables al crecimiento económico. | UN | ولقد عملت البلدان النامية بجد، طوال سنوات، على محاربة الفقر وتهيئة الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي. |
Esto es indispensable en la lucha contra la pobreza. | UN | ولا يمكن الاستغناء عن هذه الخدمة اﻷخيرة في محاربة الفقر. |
Esta lucha contra la pobreza se articula alrededor de cuatro ejes estratégicos prioritarios: las esferas de la salud, la educación, las infraestructuras y el desarrollo rural. | UN | إن محاربة الفقر تتركز على أربع عناصر استراتيجية ذات أولوية في مجالات الصحة والتعليم والهياكل اﻷساسية والتنمية الريفية. |
La lucha contra la pobreza debe ocupar un lugar central en ese empeño, como principio unificador de los esfuerzos internacionales en pro del desarrollo. | UN | وإن محاربة الفقر يجب أن توضع في صميم هذه الجهود لتكون بمثابة مبدأ يوحد الجهود اﻹنمائية الدولية. |
En este contexto, la lucha contra la pobreza constituye uno de los pilares esenciales de la acción internacional. | UN | وفي هذا السياق، فإن محاربة الفقر هي أحد المحاور الرئيسية في العمل الدولي. |
La plena participación de la mujer en la economía es una estrategia crucial en la lucha contra la pobreza y la inseguridad económica. | UN | يشكل تمكين المرأة اقتصاديا استراتيجية أساسية في محاربة الفقر وانعدام الأمن الاقتصادي. |
En ella también se debería alentar a todos los países a que intercambiaran su experiencia y sus conocimientos en calidad de colaboradores en la lucha contra la pobreza. | UN | كما يجب أن تشجع الاتفاقية جميع البلدان على تبادل الخبرات والمعارف كشركاء في محاربة الفقر. |
El PNUD, al apoyar la lucha contra la pobreza en los planos nacional y de las comunidades y propugna una mayor vinculación entre las medidas adoptadas en los niveles microeconómico y macroeconómico. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الانمائي على إيجاد روابط قوية بين الإجراءات على الصعيدين الجزئي والكلي عن طريق دعمه لجهود محاربة الفقر على مستوى المجتمع المحلي والمستوى الوطني. |
El acceso universal a los servicios sociales básicos es un elemento fundamental en la lucha contra la pobreza. | UN | فحصول الجميع على الخدمات الاجتماعية الأساسية يُعد عنصرا رئيسيا في محاربة الفقر. |
Más importante aún, los conceptos de realización progresiva y de disponibilidad de recursos son también características esenciales de las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | ومن الأهمية بمكان أن مفهومي الإعمال التدريجي والموارد المتاحة هما أيضا عنصران مهمان من عناصر استراتيجيات محاربة الفقر. |
Cinco años después de Copenhague, sabemos lo que hará falta para luchar contra la pobreza. | UN | وبعد كوبنهاغن بخمس سنوات، لدينا معرفة بما تستلزمه محاربة الفقر. |
En ese contexto debemos mejorar la transferencia de tecnología para poder luchar contra la pobreza en forma responsable desde el punto de vista social y teniendo en cuenta las consecuencias ambientales. | UN | وفي هذا السياق يتعين علينا تحسين عملية نقل التكنولوجيا من أجل محاربة الفقر بأسلوب واعٍ بيئياً ومسؤول اجتماعياً. |
La Sra. Ahmed destaca la necesidad de luchar contra la pobreza para mejorar el acceso a la educación y sensibilizar a los jóvenes. | UN | وأكّدت على أهمية الحاجة إلى محاربة الفقر بغية تحسين إمكانية الحصول على التعليم وتوعية الشباب. |
La solidaridad social es uno de los pilares de la política de Túnez para combatir la pobreza y todas las formas de exclusión. | UN | ويمثل التضامن الاجتماعي إحدى الركائز اﻷساسية للسياسة التي تبنﱠتها بلادنا من أجل محاربة الفقر وجميع أشكال اﻹقصاء. |
Se llevan a cabo programas de empleo para generar fuentes de ingresos para todos los grupos sociales e incrementar la solidaridad nacional a fin de combatir la pobreza. | UN | وجرى تنفيذ برامج التوظيف بخلق مصادر للدخل لجميع الفئات الاجتماعية وزيادة التضامن الوطني في محاربة الفقر. |
Y al ser más pequeños, la necesidad de combatir la pobreza y el sufrimiento se ha vuelto más importante. | UN | وبقدر اقتـراب المسافات في ما بيننا، تتـزايد أهميـة محاربة الفقر والمعاناة. |
Superar la pobreza humana, el primero de una serie de informes sobre la erradicación de la pobreza, se presentó como parte de la campaña. | UN | وفي سياق هذه الحملة، قدم التقرير اﻷول من مجموعة تقارير محاربة الفقر. |
43. Viet Nam encomió los avances en la reducción de la pobreza, el bienestar social y el sistema de salud. | UN | 43- وأشادت فييت نام بالتقدم المحرز في مجال محاربة الفقر وتوفير الرعاية الاجتماعية وتحسين نظام الرعاية الصحية. |
En el curso del Decenio se han adquirido experiencias importantes sobre el modo de hacer frente a la pobreza. | UN | وخلال فترة العقد تم تعلم دروس هامة عن كيفية محاربة الفقر. |
Su Gobierno reafirma su compromiso de seguir luchando contra la pobreza en los planos nacional e internacional. | UN | وحكومة بلدها تؤكد من جديد التزامها بمواصلة محاربة الفقر على الصعيدين الوطني والدولي. |