Se exigirá que los responsables de violaciones de los derechos humanos rindan cuentas por ellas. | UN | هذا وستتم محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los miembros del Consejo condenaron los ataques cometidos contra el personal de la ONUCI y declararon que los responsables de esos ataques debían rendir cuentas. | UN | وأدان أعضاء المجلس الهجمات التي استهدفت موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وذكروا أنه ينبغي محاسبة المسؤولين عن هذه الهجمات. |
Condenamos la matanza de estos civiles inocentes y pedimos que los responsables de este crimen rindan debida cuenta de sus actos. | UN | إننا ندين قتل هؤلاء المدنيين الأبرياء، وندعو إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة. |
Subrayando de nuevo la importancia de exigir responsabilidades y la necesidad de poner fin a la impunidad y de que rindan cuentas los responsables de violaciones de los derechos humanos, en particular las violaciones que pueden equivaler a crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ يُشدّد من جديد على أهمية ضمان المساءلة والحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإلى محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي قد تشكّل جرائم ضد الإنسانية، |
44. La Sra. Mann (Reino Unido) dice que su Gobierno respalda a la población de Birmania en su difícil situación y pide que se exijan responsabilidades a los autores de violaciones de los derechos humanos. | UN | 44 - السيدة مَن (المملكة المتحدة): قالت إن حكومتها تؤيد تخفيف حدة المحنة التي يعيشها شعب بورما تدعو إلى محاسبة المسؤولين عن انتهاك حقوق الإنسان. |
Por tanto, las personas responsables de denegar deliberadamente el acceso a la población necesitada deben rendir cuentas de sus actos. | UN | ومن ثم، ينبغي محاسبة المسؤولين عن تعمد منع الوصول إلى الأشخاص المحتاجين. |
Además, la Unión Europea instó a las autoridades indonesias a exigir responsabilidades a los autores de esos asesinatos y a que hicieran todo lo que estuviera en su mano para mantener la paz en Timor Oriental y propiciar un proceso de transición sin violencia. | UN | وحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات اﻹندونيسية أيضا على محاسبة المسؤولين عن عمليات القتل هذه، على أن تبذل قصاراها لصون السلم في تيمور الشرقية وتمهيد الطريق ﻹجراء عملية التحول دون عنف. |
129. Entretanto, es preciso seguir vigilando de cerca la situación de los derechos humanos y reunir sistemáticamente pruebas de la comisión de delitos internacionales y otras violaciones graves para facilitar el proceso de rendición de cuentas de los responsables de esos actos. | UN | 129- وفي غضون ذلك، يتعين مواصلة رصد حالة حقوق الإنسان بشكل دقيق وجمع الأدلة بصورة منهجية عن الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة، وذلك لتيسير عملية محاسبة المسؤولين عن تلك الأفعال. |
Destacando que los responsables de esos abusos y violaciones graves, incluidos los de las fuerzas por ellos controladas, deben ser obligados a rendir cuentas, | UN | وإذ يؤكد ضرورة محاسبة المسؤولين عن هذه التجاوزات والانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك التجاوزات والانتهاكات التي ارتكبتها القوات الخاضعة لسيطرتهم، |
Es imperativo que los responsables de crímenes de guerra rindan cuentas de sus actos. | UN | لا مناص إذن من محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب. |
El pueblo sirio espera que las Naciones Unidas y las oficinas que usted dirige velen por que los responsables de crímenes de guerra respondan de sus actos. | UN | إن الشعب السوري يتطلع إلى الأمم المتحدة وإلى مكتبكم الموقر لضمان محاسبة المسؤولين عن جرائم الحرب. |
También subrayó la importancia de hacer que los responsables de las violaciones de los derechos humanos rindieran cuentas de sus actos. | UN | وشدد أيضا على أهمية محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
En quinto lugar, se debe establecer lo antes posible un sistema jurídico imparcial y eficaz con miras a que se respeten el estado de derecho y la constitución y se garantice que los responsables de violaciones contra los derechos humanos den cuenta de sus actos. | UN | خامسا، ضرورة التعجيل ببناء نظام قضائي عادل، وفعال لترسيخ حكم القانون، واحترام الدستور، وضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في أسرع وقت. |
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia seguirán prestando asistencia al Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y al Tribunal Penal Internacional para Rwanda para que desempeñen con éxito sus mandatos y para que consigan que los responsables de los peores crímenes que ha conocido la humanidad rindan cuentas de sus actos. | UN | وستواصل كندا واستراليا ونيوزيلندا مساعدة المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية لرواندا في الاضطلاع بولايتيهما بنجاح وفي محاسبة المسؤولين عن ارتكاب أسوأ الجرائم التي عرفتها البشرية. |
Instando a todas las partes a que adopten de inmediato las medidas necesarias para prevenir y poner fin a los abusos contra los derechos humanos y recalcando que los responsables de esos abusos deberían responder por ellos, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة فورا لمنع الاعتداءات على حقوق الإنسان ووضع حد لها، وإذ يشدد على أنه ينبغي محاسبة المسؤولين عن تلك الاعتداءات، |
Destacando que los responsables de esos abusos y violaciones graves, incluidos los de las fuerzas por ellos controladas, deben ser obligados a rendir cuentas, | UN | وإذ يؤكد ضرورة محاسبة المسؤولين عن هذه الاعتداءات والانتهاكات الجسيمة، بما في ذلك التي ارتكبتها القوات الخاضعة لسيطرتهم، |
3. Recuerda que los responsables de los actos de violencia y las violaciones de los derechos humanos deben rendir cuentas de ellos; | UN | 3 - يشير إلى أنه ينبغي محاسبة المسؤولين عن ارتكاب جميع أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Subrayando de nuevo la importancia de exigir responsabilidades y la necesidad de poner fin a la impunidad y de que rindan cuentas los responsables de violaciones de los derechos humanos, en particular las violaciones que pueden equivaler a crímenes de lesa humanidad, | UN | وإذ يُشدّد من جديد على أهمية ضمان المساءلة والحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب وإلى محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي قد ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية، |
8. Destaca la necesidad de que se realice una investigación internacional transparente, independiente y pronta de las violaciones del derecho internacional con miras a que se exijan responsabilidades a los autores de violaciones generalizadas, sistemáticas y flagrantes de los derechos humanos, en particular las que puedan constituir crímenes de lesa humanidad; | UN | 8- يشدد على الحاجة إلى إجراء تحقيق دولي شفاف ومستقل وفوري في انتهاكات القانون الدولي بغية محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الواسعة النطاق والمنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الانتهاكات التي يمكن أن تشكل جرائم ضد الإنسانية؛ |
Los responsables de la violencia deben rendir cuentas de sus actos. | UN | وينبغي محاسبة المسؤولين عن أعمال العنف. |
Pese a que tras los incidentes violentos de Jonglei se estableció un comité de investigación, el Gobierno aún debe demostrar su determinación de exigir responsabilidades a los autores de esos actos de violencia. | UN | وبالرغم من إنشاء لجنة تحقيق في أعقاب أحداث العنف في جونقلي، لا يزال يتعين على الحكومة إبداء عزمها على محاسبة المسؤولين عن تلك الأحداث. |
La comunidad internacional debe aprovechar esta oportunidad singular y el impulso generado por la comisión de investigación para ayudar a conseguir un cambio en las vidas de la población de la República Popular Democrática de Corea, incluidas las víctimas, y lograr la rendición de cuentas de los responsables de violaciones graves de los derechos humanos, incluidos los crímenes de lesa humanidad. | UN | ٣ - ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم الفرصة الفريدة والزخم الذي ولّدته لجنة التحقيق كي يساعد على إحداث تغيير في حياة أفراد شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بمن فيهم الضحايا، وضمان محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Cooperaremos estrechamente con las diversas autoridades nacionales fiscales y de investigación y desplegaremos activos esfuerzos internacionales de cooperación para que los responsables rindan cuentas. | UN | وسوف نتعاون بشكل وثيق مع شتى سلطات التحقيق والادعاء الوطنية المعنية وسندعم بنشاط الجهود التعاونية الدولية لضمان محاسبة المسؤولين عن الحادث. |
A ese respecto, algunos Estados Miembros habían planteado la necesidad de exigir cuentas a los responsables de la tortura y la muerte de Maina Sunuwar. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت بعض الدول الأعضاء إلى وجوب محاسبة المسؤولين عن تعذيب مينا سنوار وموتها. |
Expresando grave preocupación por ... la incapacidad de las autoridades para obligar a rendir cuentas a los responsables [de las violaciones de los derechos humanos], | UN | من جراء عدم قدرة السلطات على محاسبة المسؤولين عن [انتهاكات حقوق الإنسان]، |