"محاصيلهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus cultivos
        
    • sus cosechas
        
    • sus productos
        
    • los cultivos
        
    • cultivar
        
    • su cosecha
        
    • cultivo
        
    • sus rendimientos
        
    • cultivos habían resultado
        
    • sembrados
        
    • cuyos cultivos
        
    También tienen grandes dificultades para ocuparse de sus cultivos por la presencia de minas terrestres. UN ويواجه هؤلاء المزارعون أيضا صعوبة شديدة في رعاية محاصيلهم بسبب الألغام الأرضية المتفرقة.
    Sí, pero muchas de las trampas que pusieron en esta parte de la montaña para proteger sus cultivos aún están preparadas. Open Subtitles نعم ، ولكن الكثير من الشراك التي وضعهوها في هذا الجزء من الجبال لحماية محاصيلهم لاتزال معدة للإنطلاق
    También obtienen tierra gratuita entre los árboles, donde pueden cultivar sus cosechas. TED ويكون لديهم أيضا الأرض بين الأشجار، حيث يستطيعوا زراعة محاصيلهم.
    Más de 900.000 personas perdieron sus cosechas o sus viviendas según una misión de evaluación enviada por el Departamento de Asuntos Humanitarios después del ciclón. UN وهناك أكثر من ٠٠٠ ٩٠٠ شخص فقدوا محاصيلهم أو مساكنهم، حسبما ذكرت بعثة تقييم تابعة ﻹدارة الشؤون الانسانية، في أعقاب الاعصار.
    Podemos advertir cómo en Etiopía, favoreciendo la creación de ese importante intercambio de productos básicos, se puede ayudar a los agricultores a vender sus productos a precios justos. UN ونرى كيف يمكننا في إثيوبيا مساعدة المزارعين في بيع محاصيلهم بأسعار منصفة بدعم تطوير ذلك التبادل الهام للسلع الأساسية.
    Los residentes denunciaron que los colonos les impedían traer tractores a sus granjas, derrumbaban sus cercas e incluso destruían sus cultivos. UN وشكا السكان من أن المستوطنين يمنعونهم من إحضار جراراتهم إلى أرضهم الزراعية، ويقتلعون اسيجتها، بل ويدمرون محاصيلهم.
    Sin embargo, varios siglos más tarde, el rendimiento de sus cultivos disminuyó apreciablemente, lo que puso fin a su civilización; UN ولكن بعد بضعة قرون تناقصت غلال محاصيلهم تناقصاً شديداً وآلت حضارتهم إلى زوال؛
    Los equipos humanitarios determinaron que, de no mejorar la situación de seguridad, los desplazados no podrían atender sus cultivos y la disponibilidad alimentaria a largo plazo sería todavía más difícil. UN وتفيد تقييمات أفرقة الشؤون الإنسانية إلى أن المشردين سيعجزون في حالة عدم تحسن الحالة الأمنية عن رعاية محاصيلهم وأن توافر الأغذية في الأجل الطويل سيصبح أصعب.
    La MONUC está facilitando el retorno provisional a sus hogares de algunas personas internamente desplazadas a fin de que puedan cosechar sus cultivos. UN وتقوم البعثة بتسهيل العودة المؤقتة لبعض الأشخاص النازحين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية من أجل حصاد محاصيلهم.
    La evaluación de las lluvias y la evapotranspiración desde satélites ayuda a los agricultores a planificar el calendario y el volumen de riego de sus cultivos. UN وتساعد التقديرات الساتلية لهطول المطر وللبخر والنتح المزارعين على التخطيط لتوقيت ريّ محاصيلهم وكمية المياه اللازمة.
    Cuando el cultivo despuntó, la gente quizá desdeño los insectos como mera peste que destruía sus cultivos. TED وبانتشار الزراعة رفض البشر الحشرات كونها مجرد آفات تؤذي محاصيلهم.
    Podían vender sus cosechas en cualquier parte sin pagar impuestos. UN كما أن بمقدورهم بيع محاصيلهم في أي مكان دون أن يدفعوا ضرائب.
    Con frecuencia, el costo que los agricultores sirios tienen que pagar por los pesticidas supera el rendimiento financiero de sus cosechas. UN كما أن تكلفة مبيدات اﻵفات الزراعية بالنسبة للمزارعين السوريين كثيرا ما تفوق العائد المالي من محاصيلهم.
    Además, en varias ocasiones, los colonos han seguido obstaculizando el acceso de los palestinos a sus tierras, les han impedido recoger sus cosechas y han quemado y dañado sus olivos. UN وفضلا عن ذلك، عمد المستوطنون في عدة حالات وبصفة متكررة إلى منع الفلسطينيين من الوصول إلى أراضيهم وجنى محاصيلهم وقاموا بحرق وإتلاف ممتلكاتهم من أشجار الزيتون.
    En el sector agrícola se obliga a los agricultores tibetanos a vender sus cosechas a las autoridades públicas a precios inferiores a los del mercado. UN وفي قطاع الزراعة، يرغم المزارعون التيبتييون على بيع محاصيلهم للسلطات الحكومية بأسعار أدنى من أسعار السوق.
    Otros se vieron obligados a efectuar un pago a las autoridades antes de poder recoger sus cosechas. UN وأجبر آخرون على دفع نقود إلى السلطات قبل أن يتمكنوا من حصد وجني محاصيلهم.
    Algunos agricultores han tenido que recolectar sus cosechas prematuramente, mientras que otros cultivos se perdieron. UN وتعين على بعض المزارعين حصاد محاصيلهم قبل الأوان، بينما تلفت محاصيل أخرى.
    Las restricciones de la circulación limitan el acceso a artículos indispensables como semillas y fertilizantes e impiden que los agricultores lleven sus productos a los mercados. UN وتحد القيود التي تفرض على الحركة من إمكانية الوصول إلى ضروريات مثل البذور واﻷسمدة وتمنع الفلاحين من توصيل محاصيلهم إلى اﻷسواق.
    A ello se había sumado la disminución de la producción agrícola interna, debido a que la inseguridad impedía cuidar de los cultivos y el ganado. UN وتفاقم هذا الوضع بفعل انخفاض الإنتاج الزراعي الداخلي لأن انعدام الأمن يمنع السكان من تعهّد محاصيلهم ومواشيهم.
    Los agricultores sirios se ven impedidos de vender su cosecha de manzanas, que sistemáticamente es comprada por el Gobierno de Siria en coordinación con el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وتمنع المزارعين السوريين من تسويق وتصدير محصولهم من التفاح، وهو ما يدفع الحكومة السورية دوما إلى شراء محاصيلهم بعد جهد وتنسيق شاق مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Estos datos incluyen a los agricultores que se dedican al cultivo tanto en campo abierto como en invernaderos. UN وشملت تلك الإحصائيات المزارعين الذين يزرعون محاصيلهم في حقوق مفتوحة وفي صوبات زراعية.
    Por ejemplo, en la agricultura las soluciones impulsadas a nivel local, como el microrriego en la India, ayudan a los pequeños agricultores a mejorar sus rendimientos. UN ففي مجال الزراعة مثلاً تساعد الحلول المنبثقة من البيئات المحلية، كالري على نطاق صغير في الهند، المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة على زيادة غلاَّت محاصيلهم.
    Se describieron las políticas del Gobierno para facilitar el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas y el representante prometió que facilitaría más información sobre cuestiones como el monto de la indemnización concedida a los agricultores cuyos cultivos habían resultado destruidos por el ejército durante las actividades militares. UN ٢٩٥ - وقدم الممثل وصفا للسياسات الحكومية الرامية الى تيسير عودة اللاجئين والنازحين، ثم تعهد بتوفير مزيد من المعلومات بشأن مسائل معينة من قبيل نطاق التعويضات المقدمة الى المزارعين الذين تعرضت محاصيلهم للدمار من جراء أنشطة الجيش العسكرية.
    La única razón por la que esos granjeros lo están respaldando es porque necesitan su agua para sus sembrados. Open Subtitles هو بسبب أنهم بحاجة الى مياهه من أجل محاصيلهم
    El tráfico ilícito de estupefacientes pone en relación la pobreza y los problemas sociales de los países ricos con los de los países productores, cuyos cultivos tradicionales no les garantizan el sustento. UN ٣٩ - ويربط الاتجار غير المشروع بالمخدرات بين الفقر والمشاكل الاجتماعية في البلدان الغنية وتلك التي يواجهها المنتجون الذين لم تعد محاصيلهم التقليدية تؤمن لقمة عيشهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus