"محاصيل بديلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cultivos alternativos
        
    • cultivos sustitutivos
        
    • cultivos de sustitución
        
    • otros cultivos
        
    • cosechas alternativas
        
    Se deben promover los cultivos alternativos para reemplazar el cultivo muy extendido de la adormidera. UN ويجب تشجيع الحصول على محاصيل بديلة ابتغاء الاستعاضة عن زراعة الخشخاش الواسعة النطاق.
    La superficie total sembrada con cultivos alternativos ascendió a 4.340 hectáreas. UN ووصل اجمالي مساحة الأراضي التي تنتج فيها محاصيل بديلة إلى 340 4 هكتارا.
    Una estrategia satisfactoria para luchar contra las drogas ilícitas requiere medidas adicionales, además de pedir a los agricultores que siembren cultivos alternativos. UN والاستراتيجية الناجحة لمكافحة المخدرات غير المشروعة تستلزم تدابير إضافية إلى جانب مطالبة المزارعين بزراعة محاصيل بديلة.
    También se necesita urgentemente fortalecer aún más los incentivos para la producción de cultivos sustitutivos en el marco de un programa amplio de desarrollo rural. UN وتوجد أيضا حاجة ملحة لزيادة تعزيز الحوافز من أجل زراعة محاصيل بديلة في إطـــار برنامج شامل للتنميـــة الريفيــــة.
    No es posible eliminar por la fuerza la producción de hojas de coca; en su lugar, deberían realizarse cultivos de sustitución. UN وأشــار إلى أن القــوة لا تُجدي في وضع حد ﻹنتاج أوراق الكوكا وأن اﻷحرى هو زرع محاصيل بديلة.
    Según ese plan muchas zonas han sido declaradas zonas libres de opio y los campesinos están plantando otros cultivos. UN وتمشيا مع الخطة الشاملة تم إعلان العديد من المناطق مناطق خالية من اﻷفيون، ويتجه المزارعون اﻵن إلى زراعة محاصيل بديلة.
    El objetivo de los programas de desarrollo rural es reducir el aislamiento de las comunidades que habitan esas regiones mejorando las infraestructuras de transporte y comunicaciones y los servicios sociales, así como introduciendo cosechas alternativas para su subsistencia. UN وهــدف برامج التنمية الريفية هو تخفيف عزلة المجتمعات المحلية المقيمة في تلك المناطــــق بتحسين البنية اﻷساسية للنقل والمواصلات والخدمات الاجتماعية، وكذلك بإدخال محاصيل بديلة لكسب الرزق.
    Sin embargo, algunos cultivos con un elevado rendimiento tales como las frutas y las verduras tienen un potencial limitado a causa de las limitaciones del mercado y de la inestabilidad de los precios y los campesinos pueden mostrarse reacios a dedicarse a cultivos alternativos a menos que se les asegure un mercado para ellos. UN بيد أن بعض المحاصيل التي تدر عائدات عالية، مثل الفواكه والخضروات، لا تتمتع إلا بإمكانيات محدودة بسبب قيود السوق واﻷسعار غير الثابتة، وقد يحجم المزارعون عن انتاج محاصيل بديلة ما لم تكن لها أسواق.
    Algunos de estos proyectos, como la eliminación de las drogas mediante la introducción de cultivos alternativos, se reconocen a nivel internacional y se aplican en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y otros organismos internacionales. UN وبعض هذه المشاريع، مثل مكافحة المخدرات من خلال إدخال محاصيل بديلة لها، تحظى بالاعتراف الدولي وتنفذ بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى.
    También señaló que uno de los medios de resolver ese problema consistía en dar a los agricultores que cultivaban la adormidera incentivos para que adoptaran cultivos alternativos y proporcionarles herramientas agrícolas, semillas y fertilizantes. UN وأشار إلى أن إحدى طرق التصدي للمشكلة يتمثل في تزويد المزارعين الذين يزرعون الخشخاش ﻹنتاج اﻷفيون بحوافز لزراعة محاصيل بديلة وتزويدهم بأدوات زراعية وبذور وأسمدة.
    La promoción de cultivos alternativos para los países en desarrollo que son productores de drogas debe ir acompañada de medidas eficaces para impedir que en otros países se fabriquen precursores químicos sin los cuales la producción de drogas no es posible. UN ويجب أن يكون الترويج لزراعة محاصيل بديلة في البلدان النامية التي تنتج المخدرات مصحوبا بتدابير فعالة في بلدان أخرى لمنع انتاج المدخلات الكيماوية التي لا يمكن بدونها إنتاج المخدرات.
    Cabe para ello apoyar las actividades del PNUFID dirigidas a elaborar y aplicar estrategias innovadoras, ampliar la base jurídica internacional en la materia y ayudar a desarrollar cultivos alternativos. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي دعم أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التي ترمي إلى وضع وتنفيذ استراتيجيات ابتكارية، وتوسيع قاعدة التشريعات الدولية ذات الصلة، والمساعدة على زراعة محاصيل بديلة.
    La Oficina no es un organismo de desarrollo y no puede financiar proyectos en gran escala, pero sí puede ofrecer a los agricultores préstamos sin interés o de interés bajo para que puedan tener cultivos alternativos. UN والمكتب ليس وكالة إنمائية وليس بوسعه تمويل مشاريع ضخمة ولكنه يستطيع أن يزود المزارعين بقروض منخفضة الفوائد أو بلا فوائد لتمكينهم من زراعة محاصيل بديلة.
    A este respecto, es importante la introducción de cultivos alternativos y proyectos de desarrollo, a fin de promover un crecimiento socioeconómico sostenible en comunidades que vivían de los cultivos ilícitos. UN وأوضح في هذا الصدد أن إدخال محاصيل بديلة وأنشطة إنمائية مقوم هام لتعزيز النمو الاجتماعي والاقتصادي المستدام في المجتمعات المحلية التي كانت تعتمد على الزراعات غير المشروعة في كسب الرزق.
    Destacamos el positivo impacto social de los programas de desarrollo de cultivos alternativos en las comunidades rurales. UN 15 - ونشدد على أهمية الأثر الاجتماعي الإيجابي المترتب على إيجاد محاصيل بديلة في المجتمعات المحلية الريفية.
    También habría que estudiar seriamente el problema de los cultivos sustitutivos. UN كما ينبغي النظر بصورة جدية في مسألة زراعة محاصيل بديلة.
    La prohibición del cultivo de la adormidera es una condición impuesta por las Naciones Unidas para poner en marcha un programa de cultivos sustitutivos. UN وكان حظر زراعة الخشخاش الشرط الذي فرضته اﻷمم المتحدة للسماح لتوفير برنامج زراعة محاصيل بديلة.
    Para evitarlo, la comunidad internacional debe cumplir su promesa de apoyar la introducción de cultivos de sustitución en el Afganistán. UN ولتلافي هذا، يجب على المجتمع الدولي أن يفي بوعده بمساندة العمل على إيجاد محاصيل بديلة في أفغانستان.
    Es decir que las personas dedicadas al cultivo del tabaco y las dedicadas a la manufactura y la distribución de los productos del tabaco cultivarían, fabricarían y distribuirían cultivos de sustitución y otros productos. UN ومن هنا، فالذين يعملون في زراعة التبغ أو تصنيع أو توزيع منتجاته سوف يزرعون وينتجون ويوزعون محاصيل بديلة ومنتجات أخرى.
    En los países productores de drogas, trabaja con los gobiernos y las comunidades rurales a fin de facilitar la transición a otros cultivos legales y promueve sectores agroindustriales sostenibles. UN وفي البلدان المنتجة للمخدرات، يعمل البرنامج مع الحكومات والمجتمعـات المحلية الريفيــة علـى تسهيل التحول إلى محاصيل بديلة مشروعة وتشجيع قطاعات التصنيع الزراعي المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus