"محافل حكومية دولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • foros intergubernamentales
        
    Las tareas complementarias de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo también se cumplieron en muchos otros foros intergubernamentales. UN كذلك جرت متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عدة محافل حكومية دولية أخرى.
    El Director del Departamento de Asuntos Humanitarios de Ginebra mantuvo periódicamente informado al Comité Permanente de los progresos realizados en las deliberaciones interinstitucionales y también en las celebradas en otros foros intergubernamentales por él mismo. UN وقد أبقى مدير إدارة الشؤون اﻹنسانية في جنيف اللجنة الدائمة بصفة منتظمة على اطلاع على التقدم المحرز في المناقشات المشتركة بين الوكالات وعلى المناقشات التي دارت في محافل حكومية دولية أخرى.
    Creemos que cuando se entable ese diálogo en la Asamblea General se fortalecerá el amplio espíritu de asociación que se ha manifestado en diversos foros intergubernamentales a lo largo de los últimos tres años. UN ونعتقد أن روح الشراكة اﻷكثر اتساعا التي ظهرت في محافل حكومية دولية عديدة طوال اﻷعوام الثلاثة الماضية ستتعزز تعزيزا إضافيا وستكون مقبولة على نحو أوسع نطاقا عندما يجرى هذا الحوار في الجمعية العامة.
    El Director del Departamento de Asuntos Humanitarios de Ginebra mantuvo informado al Comité Permanente de los progresos realizados en las deliberaciones interinstitucionales y también en las celebradas en otros foros intergubernamentales. UN وقد أبقى مدير إدارة الشؤون اﻹنسانية في جنيف اللجنة الدائمة بصفة منتظمة على اطلاع على التقدم المحرز في المناقشات المشتركة بين الوكالات وعلى المناقشات التي دارت في محافل حكومية دولية أخرى.
    El rechazo y la condena al bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba también han sido reafirmados en innumerables declaraciones y resoluciones emanadas de otros foros intergubernamentales. UN إن رفض وإدانة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا قد تأكد مجددا أيضا في بيانات وقرارات لا تحصى تم الإدلاء بها أو اتخاذها في محافل حكومية دولية أخرى.
    Las comisiones regionales de las Naciones Unidas constituyen valiosos foros intergubernamentales para la cooperación y el diálogo sobre políticas. UN 12 - وتتيح لجان الأمم المتحدة الإقليمية محافل حكومية دولية قيّمة للحوار والتعاون في مجال السياسات العامة.
    El espíritu de asociación tantas veces expresado en numerosos foros intergubernamentales durante los últimos años se fortalecerá mediante la celebración de este diálogo en el marco de la Asamblea General. UN كذلك، فإن روح الشراكة - التي كثيرا ما أعرب عنها في عدة محافل حكومية دولية خلال السنوات القليلة الماضية - ستقوى من خلال إجراء هذا الحوار في إطار الجمعية العامة.
    El seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se ha iniciado en muchos de los órganos subsidiarios del Consejo, así como en foros intergubernamentales. Español UN ٥ - اضطلع بمهمة متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في العديد من الهيئات الفرعية للمجلس كما اضطلع بها في محافل حكومية دولية أخرى.
    El presente informe obedece al propósito de ofrecer un resumen de los principales acontecimientos actuales, en particular el examen del tema " Derecho del mar " y asuntos afines en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General y en otros foros intergubernamentales. UN ٣ - والغرض من هذا التقرير هو تقديم موجز قصير ﻷهم التطورات الراهنة، بما فيها النظر في بند " قانون البحار " والمسائل المتصلة به في الدورة الخمسين للجمعية العامة وفي محافل حكومية دولية أخرى.
    Entre las cuestiones típicas respecto de las cuales se ha detectado la necesidad de mejorar la coordinación figuran la presentación de informes nacionales, la distinta ubicación geográfica de las secretarías y los segmentos de alto nivel de las reuniones, etc. En distintos foros intergubernamentales ya se han elaborado algunos enfoques para superar esta situación, entre los que figuran los siguientes: UN أما المسائل من نحو اﻹبلاغ الوطني ومواقع اﻷمانات المنفصلة جغرافيا وارتفاع مستوى الاجتماعات المجزأة الخ فقد أشير إليها باعتبارها قضايا نمطية تتطلب تحسنا في التنسيق. وسبق أن حددت محافل حكومية دولية مختلفة مناهج لكيفية التغلب على هذا الوضع، ومنها ما يلي :
    Esas iniciativas también pueden aplicarse a otros foros intergubernamentales en los que un mejor intercambio de información sobre las resoluciones y decisiones adoptadas y la celebración de períodos de sesiones conjuntos sobre tareas comunes pueden allanar el camino para la coordinación interinstitucional relativa a programas y proyectos. UN وهذه المبادرات يمكن أيضا تطبيقها في محافل حكومية دولية أخرى يمكن فيها لتحسين تبادل المعلومات بشأن القرارات والمقررات والدورات المشتركة المتعلقة بالمهام المشتركة أن يمهد الطريق للتنسيق المشترك فيما بين الوكالات على الصعيدين البرنامجي والمشاريعي.
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ يعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي في هذا الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وحشد الرأي العام والإيصاء بخيارات سياساتية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional en esa esfera al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ يسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات والممارسات الوطنية وعزّزت التعاون الدولي في ذلك الميدان بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات سياساتية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN وإذ تسلّم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بصفتها محافل حكومية دولية كبرى، قد أثّرت في السياسات العامة والممارسات الوطنية، وعزّزت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    " Reconociendo que los congresos de las Naciones Unidas sobre prevención del delito y justicia penal, en su calidad de importantes foros intergubernamentales, han influido en la política y las prácticas de los países y han promovido la cooperación internacional al facilitar el intercambio de opiniones y experiencia, movilizar a la opinión pública y recomendar opciones normativas en los planos nacional, regional e internacional, UN ' ' وإذ تسلم بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، بوصفها محافل حكومية دولية كبرى، أثرت في السياسات والممارسات الوطنية وعززت التعاون الدولي بتيسيرها تبادل الآراء والخبرات وتعبئة الرأي العام والتوصية بخيارات بشأن السياسة العامة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي،
    También aprobó varias resoluciones, incluida la primera resolución sobre la incorporación de la igualdad entre los géneros y la promoción del empoderamiento de la mujer en las políticas y estrategias relativas al cambio climático, que pueden servir de base para una futura labor sobre el tema en otros foros intergubernamentales. UN واتخذت اللجنة أيضا عددا من القرارات، بما في ذلك القرار الأول من نوعه بشأن إدماج المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في سياسات واستراتيجيات تغير المناخ، الذي يمكن أن يشكل أساسا لمواصلة المناقشة بشأن هذا الموضوع في محافل حكومية دولية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus