"محاكمات أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • otros juicios
        
    • otras causas
        
    • juicios más
        
    • otras salas
        
    El 12 de octubre concluyó un consejo de guerra y está previsto que en las próximas semanas comiencen otros juicios. UN واختتمت محكمة عسكرية جلساتها في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، ومن المقرر أن تبدأ محاكمات أخرى في اﻷسابيع المقبلة.
    Las causas con un solo acusado normalmente tienen lugar cuando se producen pausas en los juicios prolongados, lo que se conoce como celebración paralela, o bien se escuchan por la mañana o por la tarde simultáneamente con otros juicios. UN وعادة ما يتم تحديد موعد قضايا المتهم المنفرد خلال فترات الانقطاع في المحاكمات الكبيرة، التي تسمى بذات المسارين، أو يتم الاستماع إليها في نوبات صباحية أو مسائية في أوقات متزامنة مع محاكمات أخرى.
    En 2009 se produjo también una serie de demoras en otros juicios, con lo que aumentó la probabilidad de que algunos juicios se prolonguen durante 2010. UN وحدث أيضا تأخير في عدة محاكمات أخرى خلال عام 2009 مما زاد من احتمال استمرار بعض المحاكمات حتى عام 2010.
    En segundo lugar, podría ser necesario utilizar en otras causas a los magistrados ad lítem que están prestando servicios, en vista de que han adquirido considerable experiencia institucional. UN وثانيا، قد يلزم الاستعانة في محاكمات أخرى بالقضاة المخصصين العاملين حاليا، نظرا لما اكتسبوه من معرفة مؤسسية يعتد بها.
    Además, se designaron otras secciones de las Salas de Primera Instancia para conocer de cuestiones preliminares y de remisiones en otras causas. UN وعلاوة على ذلك، عُينت أقسام إضافية تابعة للدوائر الابتدائية لتناول المسائل التمهيدية السابقة للمحاكمة والإحالات في محاكمات أخرى.
    Se prevé que en la segunda mitad de 2000 se inicien varios juicios más. UN ومن المقرر إجراء عدة محاكمات أخرى تبدأ في النصف الثاني من عام 2000.
    Ya se están celebrando otros juicios o comenzarán en breve. UN وهناك محاكمات أخرى جارية أو وشيكة.
    Nos parece que se podría emplear el tiempo para iniciar y continuar otros juicios, pero del informe no surge claramente por qué razón no se han aplicado las decisiones que han adoptado los magistrados en esta materia. UN ويبدو لنا أن الوقت يمكن أن يستخدم في البدء في محاكمات أخرى أو للمضي فيها، إلا أنه لا يتضح من التقرير، ببساطة، السبب في عدم تنفيذ القرارات التي يتخذها القضاة بشأن هذه المسألة.
    Esto se debe en parte a la extensión imprevista de la presentación de la defensa, que se ha prorrogado debido a los requisitos de un juicio justo, así como a la participación de los magistrados en otros juicios. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى الطول المتوقع للوقت الذي سيستغرقه عرض قضية الدفاع، والذي تم تمديده للوفاء بمتطلبات المحاكمة العادلة، وكذلك لاشتراك القضاة في محاكمات أخرى.
    La asignación de los magistrados a otros juicios y la constante sustitución de personal en esta causa podría afectar al tiempo que necesitará la Sala para preparar el fallo. UN وقد يؤثر ندب القضاة إلى محاكمات أخرى والتناقص المستمر في عدد الموظفين في هذه المحاكمة على المدة التي تحتاجها الدائرة لإعداد الحكم.
    Además, la autora alega que el incidente no fue revelado a la defensa pese a que el presidente del jurado había dado cuenta de él al juez y al fiscal, y que, a diferencia de lo ocurrido en otros juicios, el incidente no dio lugar a la interrupción del proceso contra los dos hermanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشكو صاحبة البلاغ من أن هذه الواقعة لم تُكشف للدفاع بالرغم من أن كبير المحلفين قد أخبر بها القاضي والادعاء العام، وأن محاكمة الأخوين لم توقف نتيجة لهذه الواقعة كما جرى في محاكمات أخرى.
    Además, la autora alega que el incidente no fue revelado a la defensa pese a que el presidente del jurado había dado cuenta de él al juez y al fiscal, y que, a diferencia de lo ocurrido en otros juicios, el incidente no dio lugar a la interrupción del proceso contra los dos hermanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشكو صاحبة البلاغ من أن هذه الواقعة لم تُكشف للدفاع بالرغم من أن كبير المحلفين قد أخبر بها القاضي والادعاء العام، وأن محاكمة الأخوين لم توقف نتيجة لهذه الواقعة كما جرى في محاكمات أخرى.
    Si bien las alegaciones de la defensa pueden durar el mismo tiempo que las de la Fiscalía, la experiencia con otros juicios con múltiples acusados demuestra que la presentación de los argumentos de la defensa por lo general lleva menos tiempo que la de la Fiscalía, debido a que los contrainterrogatorios son menos intensos. UN ومع أن الدفاع قد يستغرق الوقت نفسه الذي يستغرقه عرض قضية الادعاء العام، فإن التجربة تظهر في محاكمات أخرى تضم عددا من المتهمين أن الدفاع يستغرق عادة في عرض قضيته وقتا أقل من الوقت الذي يستغرقه الادعاء العام في عرض قضيته وذلك لأن استجواب الدفاع لشهود الادعاء العام يكون أقل كثافة.
    Los juicios de un solo acusado son, por lo general, intercalados cada vez que hay descansos entre las causas más voluminosas -- los llamados dos juicios simultáneos -- o se juzgan en audiencias matutinas o vespertinas de manera simultánea con otros juicios. UN ويتم في العادة تحديد مواعيد محاكمات المتهم الواحد خلال فترات التوقف في المحاكمات الكبيرة - التي تسمى بذات المسارين - أو يتم الاستماع إليها في نوبات صباحية أو مسائية بصورة متزامنة مع محاكمات أخرى.
    La Sala sesionó dos días por semana hasta fines de mayo de 2010 a causa de los compromisos de los Magistrados en otros juicios y del nivel de ocupación de las salas. UN وعقدت الدائرة الابتدائية جلسات خلال يومين من كل أسبوع حتى نهاية أيار/مايو 2010 بسبب التزامات القضاة في محاكمات أخرى ومستوى شغل قاعات المحكمة.
    Las víctimas de esa represión son procesadas en tribunales militares, mientras que otros juicios de activistas políticos y defensores de los derechos humanos se celebran ante tribunales ordinarios, sin las debidas garantías procesales; su organización ha sido incluso testigo de amenazas contra observadores extranjeros. UN وأضاف قائلاً إنه تجري محاكمة ضحايا هذا القمع في محاكم عسكرية في حين تُجرى محاكمات أخرى ضد النشطاء السياسيين ونشطاء حقوق الإنسان في محاكم مدنية دون وجود ضمانات لاتباع الإجراءات القانونية الواجبة؛ بل إن منظمته شهدت توجيه تهديدات للمراقبين الأجانب.
    Según el Presidente Robinson, la causa Đorđević ha sufrido demoras debido a problemas de personal y a la participación de dos de los magistrados en otras causas. UN ووفقا للرئيس روبنسون، فقد تأخرت محاكمة دورديفيتش بسبب مشاكل تتعلق بملاك الموظفين وبمشاركة اثنين من القضاة في محاكمات أخرى.
    Hasta la fecha, no se ha podido sesionar más de tres días por semana debido a la mala salud de Stanišić y a la obligada participación de los Magistrados en otras causas. UN وحتى الآن، لم يكن من الممكن انعقاد المحكمة لأكثر من ثلاثة أيام في الأسبوع نظرا لاعتلال صحة ستانيشيتش وانشغال القضاة في محاكمات أخرى.
    6. Seychelles ha concluido el enjuiciamiento de 41 acusados en cuatro juicios, y está llevando a cabo tres juicios más de 23 sospechosos. UN 6 - وقد انتهت سيشيل من محاكمة 41 متهماً في أربع محاكمات، وهي حالياً بصدد إجراء ثلاث محاكمات أخرى لـ 23 من المشتبه بهم.
    Para 1999, el Fiscal se propone realizar las actividades siguientes: celebrar por lo menos seis juicios, preparar por lo menos tres juicios más hasta el punto en que puedan comenzar en cuanto termine otro, hacer 14 investigaciones amplias y continuar el programa de exhumación en fosas comunes a fin de obtener pruebas de que se han cometido atrocidades. UN وبالنسبة لعام ١٩٩٩ فإن المدعي العام يهدف الى النهوض باﻷنشطة التالية: توجيه الاتهام في ست محاكمات على اﻷقل، وإعداد ثلاث محاكمات أخرى على اﻷقل الى النقطة التي يمكن عندها البدء في المحاكمة فور الانتهاء من أية محاكمة؛ وإجراء ١٤ تحقيقا كاملا؛ ومواصلة برنامج استخراج الجثث من المقابر الجماعية بقصد تجميع أدلة تتصل بارتكاب الفظائع.
    La causa tiene asignado un solo funcionario permanente y el resto del personal que presta apoyo a los magistrados de la Sala también asiste a los de otras salas. UN وقد عُيّن شخص واحد فقط للاهتمام بالقضية بدوام كامل، وبقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون أيضا الدعم للقضاة في محاكمات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus