"محاكمتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • juicio
        
    • enjuiciamiento
        
    • juzgar
        
    • ser juzgados
        
    • enjuiciar
        
    • juicios
        
    • ser enjuiciados
        
    • procesados
        
    • ser juzgadas
        
    • juzgarlos
        
    • enjuiciarlos
        
    • procesamiento
        
    • proceso
        
    • procesos
        
    • condenados
        
    Según las estadísticas facilitadas, alrededor del 40% de las personas indagadas son mantenidas en prisión preventiva en espera del juicio. UN وتفيد الاحصاءات المقدمة أن حوالي ٠٤ في المائة من اﻷشخاص المحقق معهم يُحبسون حبساً مؤقتاً بانتظار محاكمتهم.
    Son sistemáticamente maltratados y se les deniegan las debidas garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial. UN ويجري باستمرار إساءة معاملتهم وحرمانهم من تطبيق الأصول القانونية الواجبة بحقهم ومن محاكمتهم محاكمة عادلة.
    Los detenidos pueden pasar años esperando juicio en condiciones que sólo pueden calificarse de horrendas. UN ويمكن احتجاز المعتقلين طيلة سنوات بانتظار محاكمتهم في أوضاع لا يمكن وصفها إلا بأنها مريعة.
    Todos estos elementos pueden tener repercusiones en la captura y enjuiciamiento de los sospechosos. UN ويمكن لجميع هذه العناصر أن تؤثر على اعتقال المشتبه فيهم ونجاح محاكمتهم.
    La UNMIK está examinando los expedientes de los detenidos restantes para determinar si se los debe volver a juzgar o poner en libertad. UN وتقوم البعثة باستعراض ملفات قضايا المحتجزين الباقين لتقرير ما إذا كان ينبغي إعادة محاكمتهم أو إطلاق سراحهم.
    Quince de ellos se encuentran en países que han adoptado el principio de jurisdicción universal, y podrían ser juzgados en ellos. UN ويوجد 15 من هؤلاء المشتبه فيهم في بلدان اعتمدت مبدأ الولاية القضائية العالمية ويمكن محاكمتهم في هذه البلدان.
    Detenidos que fueron puestos posteriormente en libertad sin que mediara acusación o juicio UN اعتُقلوا وأُطلق سراحهم دون توجيه الاتهام إليهم أو محاكمتهم
    Se inician las pesquisas con el objeto de llevarlos a juicio sin demora. UN وتبدأ التحريات بغرض محاكمتهم بدون أي إبطاء.
    Los detenidos administrativos permanecen en detención preventiva sin que se formulen cargos ni se les lleve a juicio. UN ويظل المحتجزون الاداريون معتقلين وقائيا دون توجيه تهم لهم أو دون محاكمتهم.
    Los juicios de otros dos acusados están en curso, mientras que tres acusados adicionales esperan su juicio en La Haya. UN ولا تزال محاكمة المتهمين اﻵخرين جارية، بينما ينتظر ثلاثة آخرون محاكمتهم في لاهاي.
    Según informaciones, esas tres personas habían sido sentenciadas a muerte después de un juicio injusto ante el Tribunal de Seguridad. UN وأفاد المصدر بأن حكم اﻹعدام صدر على هؤلاء اﻷشخاص الثلاثة بعد أن جرت محاكمتهم محاكمة غير عادلة في محكمة اﻷمن.
    En la actualidad, hay 28 personas encausadas o en espera del juicio, acusadas en 13 causas distintas. UN ويوجد في الوقت الحالي ٢٨ شخصا تجري محاكمتهم أو ينتظرون المحاكمة بعد توجيه الاتهام إليهم في ١٣ لائحة اتهام مفصلة.
    En cuanto al personal civil, debe ser objeto de los mismos requisitos jurídicos que todo el personal de las Naciones Unidas, incluido el posible enjuiciamiento penal si resulta apropiado. UN أما بالنسبة للموظفين المدنيين، فينبغي أن يخضعوا للشروط القانونية ذاتها التي تنطبق على جميع موظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك إمكانية محاكمتهم جنائيا، حسب الاقتضاء.
    Sírvase señalar asimismo cuántas de esas comunicaciones culminaron en la realización de investigaciones o en el enjuiciamiento o condena de los culpables. UN كما يرجى الإفادة عن عدد البلاغات التي أسفرت عن التحقيق مع متهمين أو محاكمتهم أو إدانتهم.
    Otros oradores señalaron que el tema debía coordinarse con el de la obligación de extraditar o juzgar. UN وأشار آخرون بالملاحظة إلى أن هذا الموضوع بحاجة إلى تنسيق مع موضوع الالتزام بتسليم المجرمين أو محاكمتهم.
    Sin embargo, los miembros de las fuerzas armadas, incluida la policía, que han cometido delitos o han abusado de su autoridad, únicamente pueden ser juzgados por tribunales militares, incluso en casos en que se trate de víctimas civiles; UN غير أن أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك الشرطة، الذين ارتكبوا جرائم أو أساءوا استعمال سلطتهم لا يمكن محاكمتهم إلا أمام محاكم عسكرية، وحتى في الحالات التي يكون فيها الضحايا من المدنيين؛
    El proceso podría haber sido eficiente si se los hubiera podido enjuiciar en conjunto. UN وكان بالإمكان أن تكون محاكمتهم فعالة لو حوكموا هؤلاء الـ 19 معا.
    Por consiguiente, en ese momento habrá 31 acusados cuyos juicios habrán finalizado o estarán celebrándose. UN وعلى ذلك سيكون قد تم آنذاك محاكمة 31 متهما أو تكون محاكمتهم جارية.
    El Consejo subraya que a los autores de tales hechos incumbe la responsabilidad de sus actos y que deberían ser enjuiciados. UN ويشدد على أنه ينبغي أن يتحمل مرتكبو تلك اﻷعمال المسؤولية عن أعمالهم ولا بد من محاكمتهم.
    También gozarán de ese beneficio los procesados privados de su libertad. UN ويستفيد أيضاً من هذا التدبير اﻷشخاص الذين تجري محاكمتهم وهم محرومي الحرية.
    Las prisiones rwandesas están repletas de personas en espera de ser juzgadas por genocidio. UN وتمتلئ سجون رواندا باﻷشخاص الذين ينتظرون محاكمتهم على جريمة إبادة الجنس.
    De otro lado, manifestaron, no se trata de condenar a los mercenarios per se, sino de juzgarlos y sancionarlos cuando cometen crímenes. UN وليس هناك حاجة إلى إدانة المرتزقة في حد ذاتهم وإنما تظهر الحاجة إلى محاكمتهم ومعاقبتهم عندما يرتكبون جرائم.
    Somos conscientes de que en la región hay muchos más sospechosos de haber cometido crímenes de guerra y que hay que enjuiciarlos. UN ونحن ندرك أنه يوجد في المنطقة عدد أكبر من المتهمين بجرائم حرب تجب محاكمتهم.
    Asimismo, se impone a los Estados la obligación jurídica fundamental de extraditar a los responsables de actos de terrorismo o sometidos a procesamiento judicial. UN وتفرض الاتفاقية على الدول التزاما قانونية أساسيا بتسليم المذنبين من الارهابيين أو محاكمتهم.
    Según parece, miles de detenidos han denunciado esos malos tratos durante sus respectivos procesos. UN ويبدو أن الآلاف من المحتجزين اشتكوا من سوء المعاملة أثناء محاكمتهم.
    Todos los acusados que, de conformidad con el Código Penal, pueden ser condenados a muerte, tienen derecho al proceso jurídico establecido. UN إذ يحق لجميع المتهمين الذين تكون عقوبتهم اﻹعدام بموجب قانون العقوبات أن تجري محاكمتهم حسب اﻷصول القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus