"محاكم أمن الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los tribunales de seguridad del Estado
        
    • Tribunal de Seguridad del Estado
        
    • los tribunales de seguridad nacional
        
    • State Security Courts are
        
    los tribunales de seguridad del Estado están compuestos por un fiscal y un número suficiente de fiscales adjuntos, así como por un presidente, dos miembros permanentes y dos sustitutos. UN وتتألف محاكم أمن الدولة من نائب عام وعدد كاف من وكلاء النائب العام ومن رئيس وعضوين عاديين وعضوين مناوبين.
    Si el delito compete a los tribunales de seguridad del Estado, ese período es de 48 horas. UN وإذا كانت الجريمة من اختصاص محاكم أمن الدولة بلغت هذه الفترة 48 ساعة.
    El artículo 250 dispone que los delitos que serían juzgados con arreglo a la Ley No. 2845 por los tribunales de seguridad del Estado serán juzgados por los tribunales de delitos graves. UN وتنص المادة 250 على أن الجرائم التي تنظر فيها محاكم أمن الدولة بموجب القانون رقم 2845 ستنظر فيها المحاكم الجنائية.
    Se han eliminado los tribunales de seguridad del Estado, al igual que las condenas a prisión que incluyen trabajos forzados. UN وأُلغيت محاكم أمن الدولة بالإضافة إلى أحكام السجن التي تتضمن أشغالاً شاقة.
    En lo que respecta al poder judicial, los delitos de terrorismo se enjuician ante el Tribunal de Seguridad del Estado, especializado en esa cuestión. UN وفيما يتعلق بجهاز القضاء، تجري المحاكمة عن الجرائم الإرهابية في محاكم أمن الدولة المتخصصة.
    Además, se habían aprobado procedimientos para las causas abiertas contra el personal médico, de modo que se habían abandonado 1.185 de las 1.416 causas abiertas ante los tribunales de seguridad nacional. UN كما اعتُمدت إجراءات في القضايا المرفوعة ضد العاملين في القطاع الطبي، فأُسقطت بذلك ما يربو على 185 1 من بين 416 1 قضية أحالتها محاكم أمن الدولة.
    Los tribunales competentes para el enjuiciamiento de delitos graves (Assize courts) conocen ahora de los delitos que correspondían a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado. UN وحُولت الجرائم التي كانت خاضعة لاختصاص محاكم أمن الدولة إلى اختصاص محاكم الجنايات.
    La ley también redujo el período de detención impuesto por delitos colectivos que no son de jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado, de 8 a 7 días. UN كما أن القانون قلﱠص فترة الاحتجاز التي يخضع لها مقترفو جرائم جماعية ليست خاضعة لاختصاص محاكم أمن الدولة من ٨ أيام إلى ٧ أيام.
    Para los juicios de la competencia de los tribunales de seguridad del Estado perpetrados en regiones bajo el estado de excepción, el período de siete días puede ampliarse hasta diez días. UN أما في ما يتعلق بالجرائم التي تقع ضمن اختصاص محاكم أمن الدولة والتي تُرتكب في المناطق الخاضعة لحالة الطوارئ، فإن فترة السبعة أيام يمكن تمديدها إلى 10 أيام.
    En este contexto, la normativa relativa a la detención preventiva y a la incomunicación en los asuntos transmitidos a los tribunales de seguridad del Estado debería modificarse a fin de garantizar el derecho de todos los detenidos a ponerse rápidamente en contacto con sus familiares y abogados. UN وفي هذا السياق، فإنه ينبغي مواصلة تعديل اللوائح المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة وعزل المحتجز في القضايا المحالة الى محاكم أمن الدولة ضماناً لحق جميع المحتجزين في الاتصال فوراً بأسرهم ومحاميهم.
    En relación con los niños en general preocupa el hecho de que la protección especial para los menores, incluida la presencia inmediata de un abogado, se reduce considerablemente cuando se les acusa de un delito que compete a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado. UN وفيما يتعلق بالأطفال عموماً من دواعي القلق أن الحماية الخاصة للقصّر، بما في ذلك توفير محام فوراً، أضيق كثيراً عندما يتهمون بجريمة تندرج في اختصاص محاكم أمن الدولة.
    El artículo 14 dispone que este período puede prorrogarse por orden escrita del fiscal hasta un total de cuatro días en el caso de delitos colectivos, incluidos los delitos que incumben a la jurisdicción de los tribunales de seguridad del Estado. UN وتنص المادة 14 على جواز تمديد هذه المدة بأمر مكتوب من النيابة إلى ما مجموعه أربعة أيام في حالة الجرائم الجماعية بما في ذلك الجرائم المندرجة في اختصاص محاكم أمن الدولة.
    Los delitos cometidos en regiones de excepción y que son de la competencia de los tribunales de seguridad del Estado el período de siete días puede prorrogarse a 10 días a petición del fiscal y por decisión del juez. UN وفي حالة مثل هذه الجرائم المرتكبة في أماكن الطوارئ والمندرجة في إطار محاكم أمن الدولة يجوز تمديد فترة الأيام السبعة إلى عشرة أيام بناء على طلب من النيابة وقرار من القاضي.
    Sin embargo, en los delitos que son competencia de los tribunales de seguridad del Estado la persona detenida sólo puede entrevistarse con su abogado una vez prorrogado el período de detención por orden del juez. UN لكن في الجرائم المندرجة في نطاق محاكم أمن الدولة لا يجوز للشخص المقبوض عليه الاجتماع بمحاميه إلا ما مددت فترة الحجز قيد النظر بأمر من القاضي.
    Otros abogados declararon que no habían participado nunca en un caso visto ante los tribunales de seguridad del Estado en el cual se considerara inadmisible un testimonio porque se arrancó mediante tortura o malos tratos. UN وقال محامون آخرون أنهم لم يشتركوا قط في قضية في محاكم أمن الدولة اعتبرت فيها شهادة غير مقبولة لأنها انتُزعت قسراً باستخدام التعذيب أو سوء المعاملة.
    También algunos funcionarios insistían en que incluso los detenidos que eran competencia de los tribunales de seguridad del Estado tenían acceso inmediato a un abogado. UN وفضلاً عن هذا أصر بعض المسؤولين على أنه حتى المحتجزين المندرجين في نطاق اختصاص محاكم أمن الدولة لديهم إمكانية الاتصال فوراً بمحام.
    :: Ley sobre el establecimiento y los procedimientos judiciales de los tribunales de seguridad del Estado (No. 2845) UN - قانون إنشاء محاكم أمن الدولة وإجراءات المحاكمة رقم 2845
    Además, el 30 de junio de 2004 cesó el funcionamiento de los tribunales de seguridad del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُقفلت محاكم أمن الدولة في 30 حزيران/يونيه 2004.
    El Comité espera que las autoridades de Jordania estudien la supresión de los tribunales de excepción, como los tribunales de seguridad del Estado, para que los tribunales ordinarios vuelvan a tener jurisdicción plena en el país en materia penal. UN ١٧٥ - وتتطلع اللجنة الى أن تنظر السلطات اﻷردنية في إلغاء المحاكم الاستثنائية مثل محاكم أمن الدولة وفي السماح للنظام القضائي العادي باستعادة اختصاصه الجنائي في اﻷردن.
    El Relator Especial tomó nota del hecho de que la Ley sobre el Tribunal de Seguridad del Estado establece de hecho garantías procesales que constituyen una respuesta a las denuncias contenidas en las comunicaciones enviadas por el Relator Especial al Gobierno. UN وذكر أنه أحيط علماً بأن قانون محاكم أمن الدولة ينص في الواقع على ضمانات إجرائية تعالج الادعاءات الواردة في الرسائل التي وجهها إلى الحكومة.
    115.114 Hacer que los tribunales civiles examinen todas las condenas y las penas dictadas por los tribunales de seguridad nacional (Austria); UN 115-114- إخضاع جميع الإدانات والأحكام الصادرة عن محاكم أمن الدولة للمراجعة في المحاكم المدنية (النمسا)؛
    He is also deeply concerned that judgements pronounced in first instance by the Emergency Supreme State Security Courts are not subject to appeal and become final only after ratification by the President. UN كما يعرب عن قلقه العميق لأن الأحكام الصادرة عن محاكم أمن الدولة العليا طوارئ في المرحلة الابتدائية لا تخضع للاستئناف، وأنها تصبح نهائية فقط بعد تصديق رئيس الدولة عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus