"محاكم استئناف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tribunales de apelación
        
    • tribunales de apelaciones
        
    • cortes de apelación
        
    • segunda instancia
        
    Actualmente funcionan tres tribunales de apelación y se están creando dos más. UN وتعمل حالياً ثلاث محاكم استئناف وهناك محكمتين على وشك تنصيبهما.
    De hecho, se han establecido seis tribunales de apelación en los siguientes distritos: Tirana, Shkodër, Durrës, Korçë, Gjirokastër y Vlorë. UN وفي الواقع أنشئت ست محاكم استئناف في المقاطعات التالية: تيرانا، شقودرة، دورِّس، كورجِه، جيروكاستر، فلوره.
    Los tribunales regionales son también los tribunales de apelación para los asuntos enjuiciados en los tribunales municipales y de distrito. UN وتعمل المحاكم الإقليمية بوصفها محاكم استئناف بالنسبة للقضايا التي نظرت فيها المحاكم المحلية.
    En la actualidad existen seis tribunales de apelación en los siguientes UN ويوجد حالياً ست محاكم استئناف في المقاطعات التالية: تيرانا وشكودرا ودوريس وكورتشه وجيروكاستر وفلورا.
    Actualmente, el Chad cuenta con 20 juzgados de primera instancia, 4 juzgados del trabajo, salas de menores y 3 juzgados de comercio, 33 juzgados de paz operativos y 3 tribunales de apelaciones. UN ويوجد في تشاد في الوقت الحالي 20 محكمة ابتدائية، و4 محاكم عمل، وغرف معنية بالأطفال، و3 محاكم تجارية، و33 محكمة صلح ميدانية، و3 محاكم استئناف.
    Hay tres tribunales de apelación en la República de Macedonia: una mujer desempeña la Presidencia en el de Skopje. UN وهناك ثلاث محاكم استئناف في جمهورية مقدونيا. وترأس امرأة المحكمة الموجودة في سكوبي
    Los presidentes del Tribunal Constitucional, del Consejo Judicial Estatal y de dos de los tres tribunales de apelación son mujeres, así como aproximadamente el 54% de todos los magistrados. UN وإن رؤساء المحكمة الدستورية، والمجلس القانوني الحكومي، واثنين من ثلاثة محاكم استئناف هم من النساء، كما أن نسبة القضاة من النساء هي 54 في المائة.
    Con arreglo a este decreto, se han creado nuevos tribunales, incluidos tribunales de apelación regionales y tribunales económicos locales. UN وبموجب هذا المرسوم، أُنشئت محاكم جديدة، ولا سيما محاكم استئناف إقليمية، ومحاكم
    Están, además, los tribunales de trabajo y los correspondientes tribunales de apelación, que se ocupan de las controversias laborales. UN إضافة إلى ذلك، هناك محاكم استئناف عمالية مختصة بحل المنازعات العمالية.
    En Madagascar hay 1 Tribunal Supremo, 6 tribunales de apelación, 36 juzgados de primera instancia y 6 tribunales administrativos y financieros. UN وتوجد في مدغشقر محكمة عليا و6 محاكم استئناف و36 محكمة ابتدائية و6 محاكم إدارية ومالية.
    Se han creado nuevas jurisdicciones, sobre todo tribunales de apelación regionales y tribunales de comercio locales. UN وقد أنشئت جهات قضائية جديدة، وخصوصاً محاكم استئناف إقليمية ومحاكم تجارية محلية.
    En el artículo 28 se dispone que los fallos de los tribunales de apelación serán vinculantes para los tribunales de rango inferior y en el artículo 31 se dispone que se establecerán tribunales de apelación en cada provincia. UN وتنص المادة 28 على أن أحكام محاكم الاستئناف مُلزمة للمحاكم الأدنى، وتقضي المادة 31 بإنشاء محاكم استئناف في كل ولاية.
    Convendría contemplar la posibilidad de crear más tribunales de apelación encargados de una o varias provincias. UN كما ينبغي النظر في إنشاء محاكم استئناف أخرى تغطي مقاطعة أو أكثر.
    Sin embargo, no ha sido este el caso en otros tribunales de apelación a que se hace referencia más adelante. UN لكن التجربة في محاكم استئناف أخرى أظهرت نتائج مغايرة لذلك، على النحو المشار إليه أدناه.
    En su extenso fallo, la Corte consideró los elementos fundamentales de la independencia del poder judicial para lo que siguió algunas de las sentencias más destacadas en la materia dictadas por los tribunales de apelación de otras jurisdicciones, en particular del Canadá. UN وقامت المحكمة في حكمها المطول بتحليل العناصر الأساسية لاستقلال الهيئة القضائية وطبقت بذلك بعض الأحكام الرائدة بشأن هذا الموضوع التي أصدرتها محاكم استئناف تابعة لسلطات قضائية أخرى، وبوه خاص قضاء كندا.
    El artículo 89 de la Constitución regula el establecimiento de los tribunales de apelación y de distrito y la jurisdicción de éstos se precisa en la Ley de administración de justicia mencionada. UN وتتضمن المادة 89 من الدستور أحكاماً تتعلق بإنشاء محاكم استئناف ومحاكم جزئية تحدد اختصاصاتها في القانون المذكور المتعلق بإقامة العدل.
    Al mismo tiempo, la UNOTIL siguió apoyando el desempeño de funciones en los cuatro tribunales de distrito enviando cuatro grupos de magistrados, fiscales y abogados defensores internacionales, así como tres magistrados internacionales de tribunales de apelación. UN وفي الوقت نفسه، واصل المكتب دعم أداء المهام التنفيذية في جميع المحاكم المحلية الأربع عن طريق نشر 4 مجموعات من القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع الدوليين فضلا عن 3 قضاة محاكم استئناف دوليين.
    Hay ocho tribunales de apelación que cubren por regiones la totalidad del país. Las causas son vistas por un grupo de tres magistrados seleccionados entre presidentes de tribunales, suplentes y jueces de tribunales de apelación. Se ven causas en el ámbito de lo civil como de lo penal. UN ويوجد في مصر عدد ثمانية محاكم استئناف تغطي إقليمياً كافة محافظات مصر وتشكل من دوائر ثلاثية من الرؤساء والنواب والمستشارين بمحاكم الاستئناف، وتنعقد في دوائر مدنية وجنائية.
    51. Ya están en funcionamiento tres tribunales de apelación (Cotonú, Abomey y Parakou). UN 51- وتوجد ثلاث محاكم استئناف تؤدي مهامها بالفعل (كوتونو وأبومي وباراكو).
    El Comité recordó que en general compete a las cortes de apelación de los Estados Partes en el Pacto y no al Comité evaluar los hechos y las pruebas en una causa determinada, a menos que se pueda comprobar que la evaluación de las pruebas y las instrucciones al jurado fueron claramente arbitrarias o de otra manera equivalieron a una denegación de justicia. UN وأشارت اللجنة إلى أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع بوجه عام على عاتق محاكم استئناف الدول الأطراف في العهد وليس على عاتق اللجنة، إلا إذا أمكن التحقق من أن تقييم الأدلة وتوجيهات القاضي للمحلفين يعتبران تعسفيين بشكل واضح أو يعتبران لسبب آخر بمثابة إنكار للعدالة.
    En cuanto a las mujeres que heredan bienes con arreglo al derecho consuetudinario, los tribunales superiores, que conocen de las causas en segunda instancia, resuelven la cuestión aplicando las normas generales sobre derechos humanos y equidad. UN وفيما يتعلق بوراثة المرأة للممتلكات بموجب القانون العرفي، تتناول المحاكم العليا بصفتها هنا محاكم استئناف هذه المسألة من الناحية القضائية وتطبق القانون العام في ما يتعلق بحقوق الإنسان والإنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus