"محاكم الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los tribunales de los Estados
        
    • los tribunales estatales
        
    • los órganos judiciales de los Estados
        
    • jurisdicciones de los Estados
        
    • las instancias de los Estados
        
    • los tribunales de otros Estados
        
    • los tribunales nacionales
        
    El Comité recuerda que, en general, corresponde a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas en cada caso. UN وهي تستذكر أن محاكم الدول اﻷطراف في العهد هي التي يرجع إليها أساسا النظر في الوقائع واﻷدلة في أي قضية.
    Recordó que generalmente corresponde a los tribunales de los Estados partes en el Pacto analizar los hechos y las pruebas en cada causa. UN وأشارت اللجنة إلى أن محاكم الدول اﻷطراف في العهد هي بصفة عامة صاحبة الحق في مراجعة الوقائع واﻷدلة المتعلقة بقضية معينة.
    Recuerda que en general corresponde a los tribunales de los Estados partes en el Pacto examinar los hechos y las pruebas en un caso determinado. UN وتذكﱢر اللجنة بأن مراجعة الوقائع واﻷدلة في قضية ما تعود، بشكل عام، إلى محاكم الدول اﻷطراف المشتركة في العهد.
    El Comité recuerda que en general incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en determinado caso. UN وتذكر اللجنة بأن على محاكم الدول الأطراف عموما وليس اللجنة تقدير الوقائع في حالة من الحالات المحددة.
    Ambas se desarrollaron en el sistema de derecho anglosajón y se invocan fundamentalmente en los tribunales estatales en que se aplica el common law. UN وكلاهما تطور من النظام القانوني الأنجلوسكسوني ويستخدمان بشكل رئيسي في محاكم الدول التي تعمل بالقانون العام.
    Corresponde generalmente a los tribunales de los Estados Partes y no al Comité examinar las pruebas contra un acusado. UN وعموما، فإن على محاكم الدول الأطراف، وليس اللجنة، استعراض الأدلة المقدمة ضد المتهم.
    El Comité recuerda que en general incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en un caso determinado. UN وتذكر اللجنة بأن على محاكم الدول الأطراف عموماً، وليس اللجنة تقدير الوقائع في حالة من الحالات المحددة.
    El Comité recuerda que corresponde normalmente a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos y las pruebas de un caso concreto. UN وتذكِّر اللجنة أن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة يقع عادة على عاتق محاكم الدول الأطراف، لا على عاتق اللجنة.
    Corresponde a los tribunales de los Estados partes en la Convención valorar los hechos, las pruebas y sobre todo la credibilidad en cada caso. UN فتقدير الوقائع والأدلة، وخاصة مصداقية الحالات الخاصة، من صلاحيات محاكم الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Corresponde a los tribunales de los Estados partes en la Convención valorar los hechos, las pruebas y sobre todo la credibilidad en cada caso. UN فتقدير الوقائع والأدلة، وخاصة مصداقية الحالات الخاصة، من صلاحيات محاكم الدول الأطراف في الاتفاقية.
    Recuerda que incumbe en principio a los tribunales de los Estados partes, y no al Comité, valorar los supuestos de hecho y las pruebas en una causa particular, a menos que resulte que las decisiones de los tribunales son manifiestamente arbitrarias y equivalgan a una denegación de justicia. UN وهي تشير إلى أن أمر تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية معينة يؤول من حيث المبدأ إلى محاكم الدول اﻷطراف وليس إلى اللجنة، ما لم يكن واضحا أن قرارات المحكمة تعسفية بشكل صارخ أو انها بمثابة حرمان من العدالة.
    ii) el establecimiento de la obligación de los tribunales de los Estados Contratantes de someter a arbitraje los asuntos que plantee una de las partes en una acción judicial, cuando sean asuntos que las partes hayan acordado previamente que se someterán a arbitraje; UN `٢` إلزام محاكم الدول المتعاقدة باﻹحالة إلى مسائل التحكيم التي يثيرها أحد اﻷطراف في اﻹجراء القضائي، عندما تكون اﻷطراف قد اتفقت مسبقا على وجوب اﻹحالة على هذا النحو؛
    El Comité recuerda que corresponde a los tribunales de los Estados Partes y no al Comité evaluar los hechos y las pruebas de cada caso particular, a menos que se pueda establecer que la decisión del tribunal era claramente arbitraria o suponía una denegación de justicia. UN وتعيد اللجنة إلى اﻷذهان أن محاكم الدول اﻷطراف وليس اللجنة هي المختصة بتقييم الوقائع واﻷدلة المتعلقة بقضية معينة، إلا إذا أمكن التأكد من أن قرار المحكمة كان تعسفيا بوضوح أو يرقى إلى إنكار العدالة.
    Recuerda que corresponde principalmente a los tribunales de los Estados Partes en el Pacto y a los órganos de apelación de los Estados Partes en el Pacto evaluar los hechos y pruebas relativos a un caso particular. UN وتعيد إلى اﻷذهان أنه في المقام اﻷول تختص محاكم الدول اﻷطراف في العهد ومحاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد بتقييم الوقائع واﻷدلة في أي قضية معينة.
    El Comité recuerda que, por regla general no compete al Comité, sino a los tribunales de los Estados Partes evaluar los hechos y las pruebas en un caso, a menos que pueda comprobarse que la evaluación fue claramente arbitraria o constituyó una denegación de justicia. UN وتذكّر اللجنة بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة في قضية محددة لا يعود، بوجه عام، إلى اللجنة بل إلى محاكم الدول الأطراف، ما لم يكن بالإمكان إثبات أن التقييم كان تعسفياً على نحو واضح أو بلغ حد الحرمان من العدالة.
    El Comité recuerda que, en general, incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en cada caso concreto e interpretar la legislación nacional. UN وتذكر اللجنة أنه يتعين، عموما، على محاكم الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريع المحلي.
    El Comité recuerda que, por regla general no compete al Comité, sino a los tribunales de los Estados Partes evaluar los hechos y las pruebas en un caso, a menos que pueda comprobarse que la evaluación fue claramente arbitraria o constituyó una denegación de justicia. UN وتذكّر اللجنة بأن مسألة تقييم الوقائع والأدلة في قضية محددة لا يعود، بوجه عام، إلى اللجنة بل إلى محاكم الدول الأطراف، ما لم يكن بالإمكان إثبات أن التقييم كان تعسفياً على نحو واضح أو بلغ حد الحرمان من العدالة.
    El Comité recuerda que, en general, incumbe a los tribunales de los Estados Partes, y no al Comité, evaluar los hechos en cada caso concreto e interpretar la legislación nacional. UN وتذكر اللجنة أنه يتعين، عموما، على محاكم الدول الأطراف، وليس على اللجنة، تقييم الوقائع في قضية محددة وتفسير التشريع المحلي.
    Se indicó también que era habitual que los tribunales estatales otorgaran medidas cautelares ex parte y que el hecho de que esas medidas raras veces se solicitaban en procedimientos de arbitraje obedecía, tal vez en parte, a la falta de reglamentación legal de dichas medidas. UN وقيل أيضا إن منح التدابير المؤقتة بناء على طلب طرف واحد مسألة عادية جدا في محاكم الدول وإن السبب في أن تلك التدابير نادرا ما تُطلب في التحكيم قد يعود جزئيا إلى عدم وجود نظام قانوني يدعمها.
    El último tema que se examinó fue el de la " Práctica judicial " , presentado por el Sr. Jeff Wilson, quien examinó los problemas que planteaba invocar la Convención ante los tribunales y las medidas que podrían potenciar la legitimidad del Comité de los Derechos del Niño y, por lo tanto, la pertinencia y la importancia de la Convención ante los órganos judiciales de los Estados Partes. UN وكان آخر موضوع تمت مناقشته هو " الممارسة في المحاكم " ، الذي قام السيد جيف ويلسون بعرضه، وركز على الصعوبات المرتبطة بالاستناد إلى الاتفاقية في القضايا المعروضة على المحاكم، وعلى التدابير التي من شأنها تعزيز شرعية لجنة حقوق الطفل، ومن ثم مركز الاتفاقية أمام محاكم الدول الأطراف.
    23. La jurisprudencia afirma constantemente que corresponde a las jurisdicciones de los Estados partes examinar los hechos y los elementos probatorios, salvo si se puede demostrar que la apreciación de estos elementos ha sido arbitraria o manifiestamente errónea, o ha constituido una denegación de justicia, lo que obviamente no ocurre en este caso. UN 23- إنه لفقه مستقر أن تقوم محاكم الدول الأطراف باستعراض الوقائع والأدلة، ما لم يثبت أن تقييم هذه المحاكم للأدلة كان تعسفياً أو خاطئاً بشكل واضح أو كان فيه إنكار للعدالة، وهو أمر غير وارد في هذه القضية.
    Recuerda también que, en general, incumbe a las instancias de los Estados partes en el Pacto la evaluación de los hechos y los elementos de prueba a fin de determinar la existencia de un riesgo semejante. UN وتذكِّر اللجنة بأن تقييم الوقائع والأدلة لتحديد ما إذا كان هذا الخطر قائماً، هو أمر يعود، بصورة عامة، إلى محاكم الدول الأطراف في العهد().
    Ahora bien, los tribunales de otros Estados no estarían obligados por esa declaración, y aplicarían el régimen del futuro convenio a tenor de lo previsto en su propio texto y sin consideración a norma alguna de derecho interno de rango imperativo. UN على أن محاكم الدول غير الدولة المُصْدرة للإعلان لن تكون ملزمة بذلك الإعلان، وبالتالي تطبق نص مشروع الاتفاقية وفق أحكامه ودون اعتبار للقانون الوطني الإلزامي.
    20. El Tribunal de Nuremberg fue creado para que actuase en lugar de los tribunales nacionales y juzgase a los principales criminales de guerra que no habían cometido delitos en " un lugar geográfico concreto " 6. Se dejaba que los tribunales de los Estados procediesen a juzgar a los criminales menores y a los miembros de las organizaciones consideradas criminales por el Tribunal de Nuremberg. UN ٠٢ - أنشئت محكمة نورنبرغ لتقوم مقام محاكم الدول لمحاكمة كبار مجرمي الحرب الذين لم يكن لجرائمهم " موقع جغرافي بذاته " )٦(؛ وقد تركت محكمة نورنبرغ لمحاكم الدول أمر متابعة إجراءاتها، من حيث أنه كان على هذه المحاكم أن تحاكم صغار المجرمين وأعضاء المؤسسات التي أدانتها محكمة نورنبرغ باﻹجرام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus