| Sin embargo, la policía es reacia a presentar cargos conforme a la versión modificada de las leyes, obstáculo que todavía debe ser superado, al igual que el trato que reciben estas acusaciones en los tribunales rurales. | UN | على أن تردد الشرطة في توجيه الاتهام وفقا للقوانين المعدلة لا يزال يمثل تحديا يتعين التغلب عليه، وهو ما ينطبق أيضا على طريقة التعامل مع هذه الاتهامات في محاكم القرى. |
| La Secretaría se ha preocupado de garantizar la actuación de los tribunales rurales con jurisdicción en este ámbito. | UN | وقد كانت الأمانة حريصة جدا على كفالة أن تعمل محاكم القرى في نطاق ولايتها بشأن هذه المسائل. |
| La Fiscalía recibe quejas periódicas contrarias a la actuación de los tribunales rurales en cuestiones tales como la violencia contra la mujer. | UN | ويسمع المكتب بصفة منتظمة أن محاكم القرى ينبغي ألا تنظر في بعض هذه المسائل، مثل العنف ضد المرأة. |
| Fondo Fiduciario de la CEE para prestar apoyo al sistema de justicia - activación de los tribunales de aldea en Bangladesh | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم نظام إقامة العدل - تفعيل محاكم القرى في بنغلاديش |
| De conformidad con las disposiciones relativas al incumplimiento contempladas en la Ley de tribunales rurales de 1989, los tribunales rurales pueden recomendar a los tribunales de distrito el auto de prisión por incumplimiento de sus órdenes; | UN | وعدم الامتثال لأي أمر من أوامر محاكم القرى ينتج عنه احتمال الحكم بالسجن عن طريق توصية المحكمة المحلية بإصدار أمر بالسجن بموجب أحكام قانون محاكم القرى لعام 1989 بشأن عدم الامتثال؛ |
| los tribunales rurales son en ocasiones la única opción viable para muchas mujeres. | UN | وقد تكون محاكم القرى الخيار الوحيد لكثير من النساء. |
| Existen preocupaciones fundadas sobre el hecho de que los tribunales rurales actúan en ocasiones fuera de los límites de su jurisdicción. | UN | وتوجد نواحي قلق مشروعة تتعلق بتصرف محاكم القرى أحيانا خارج نطاق ولايتها. |
| Las competencias actuales de los tribunales rurales, de conformidad con la legislación y la tipificación de delitos vigentes, son: | UN | وفيما يلي الدور الواجب الذي تضطلع به محاكم القرى في الوقت الحالي، في نطاق التشريع القائم والجرائم التي يحددها القانون: |
| Los funcionarios de los tribunales rurales son sin excepción líderes respetados en sus comunidades. | UN | وجميع موظفي محاكم القرى من قادة المجتمع المحلي المحترمين. |
| La mayoría de los tribunales rurales cuenta al menos con cinco jueces, cuatro agentes del orden y un secretario judicial. | UN | ومعظم محاكم القرى لديها خمسة قضاة على الأقل و 4 من ضباط السلام وكاتب. |
| La Secretaría de los tribunales rurales sigue ofreciendo esta capacitación para afrontar los problemas de las mujeres en los tribunales rurales. | UN | وتواصل أمانة محاكم القرى هذا التدريب لمعالجة مشاكل المرأة في محاكم القرى. |
| Desde mediados de 2008, se han generado más de 800 informes trimestrales referentes a las actuaciones de los tribunales rurales. | UN | وقُدِّم أكثر من 800 كشف بيان ربع سنوي منذ منتصف عام 2008 عن عمليات محاكم القرى. |
| :: Un mayor número de mujeres que de hombres denuncian problemas maritales y agresiones ante los tribunales rurales; | UN | :: عدد النساء اللاتي يتقدمن بشكاوى إلى محاكم القرى بشأن مشاكل الزواج ووسائل الاعتداء أكبر من عدد الرجال؛ |
| Juezas y otras funcionarias de los tribunales rurales | UN | القاضيات والموظفات الأخريات في محاكم القرى |
| los tribunales rurales no están obligados por ley a tener juezas. | UN | لا يوجد شرط تشريعي يحتم وجود قاضية بجميع محاكم القرى. |
| Las enmiendas a la Ley sobre tribunales rurales de 1989 propuestas en 2000 para incluir la presencia de juezas en los tribunales rurales no fueron aprobadas. | UN | ولم تكلل بالنجاح مجموعة من التعديلات المقترحة في عام 2000 على قانون محاكم القرى لعام 1989 بوجود قاضية في محاكم القرى. |
| Fondo Fiduciario de la CEE para prestar apoyo al sistema de justicia - activación de los tribunales de aldea en Bangladesh | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم نظام إقامة العدل - تفعيل محاكم القرى في بنغلاديش |
| Al Comité también le preocupan los informes sobre el uso de las disculpas tradicionales como una forma de reparación de los delitos cometidos contra las víctimas, incluso en el contexto de los tribunales de aldea. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء الأنباء المتعلقة بالاعتذارات التقليدية كشكل من أشكال تسوية الجرائم المرتكبة ضد الضحايا، بما في ذلك في سياق محاكم القرى. |
| Papua Nueva Guinea, con el apoyo de Australia, promueve la igualdad de género a través de un sistema de tribunales rurales. | UN | وتعمل بابوا غينيا الجديدة، بدعم من أستراليا، على تعزيز المساواة بين الجنسين عن طريق نظام محاكم القرى. |
| La principal función de los tribunales rurales en Papua Nueva Guinea es " garantizar la paz y la armonía " , luchar para lograr una " resolución amistosa de los conflictos " y aplicar las costumbres de conformidad con lo previsto en la Ley de tribunales rurales de 1989. | UN | والدور الأساسي لمحكمة القرية في بابوا غينيا الجديدة هو ' كفالة السلام والتوافق`، والسعي إلى التوصل إلى ' تسوية ودية للخلافات`، والعمل بالأعراف على نحو يتفق مع قانون محاكم القرى لعام 1989. |
| CEE: Apoyo al sistema de justicia - puesta en funcionamiento de los tribunales de aldeas en Bangladesh | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم نظام إقامة العدل - تفعيل محاكم القرى في بنغلاديش |
| Deben establecerse operaciones policiales en los distritos y comités para la ley y el orden, y al mismo tiempo proporcionar formación al sistema judicial, lo cual incluye una gestión efectiva y justa de los tribunales municipales; las mujeres deben hablar abiertamente contra la producción y la venta de alcohol casero en sus comunidades y distritos, así como para exigir la vuelta a casa de sus hijos. | UN | وكان من التوصيات إنشاء عمليات محلية للشرطة ولجان للقانون والنظام، بالإضافة إلى بناء قدرات النظام القضائي، بما في ذلك إدارة محاكم القرى بشكل فعال وعادل؛ ولا بد للأمهات من معارضة إنتاج وبيع الخمور المنزلية في مجتمعاتهن وأحيائهن، وكذلك المطالبة بعودة أبنائهن. |