"محاكم للأحداث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tribunales de menores
        
    • de tribunales juveniles
        
    • de tribunales para menores
        
    • tribunales y jueces de menores
        
    Recientemente también se ha recibido apoyo financiero para un proyecto relativo al establecimiento de tribunales de menores en Jordania. UN وتم كذلك تمويل مشروع إضافي يتعلق بدعم إنشاء محاكم للأحداث في الأردن.
    Los juicios a menores acusados de algún delito deberán celebrarse en tribunales de menores, los cuales deberán establecerse en todas las capitales de provincia. UN ويمثـُـل الجاني إذا كان حدثا أمام محاكم للأحداث ستـُـنشـأ في كل عاصمة من عواصم المقاطعات.
    En el decreto se dispone la protección y la rehabilitación de los niños y el establecimiento de los tribunales de menores y los Equipos de Acción sobre Protección de los Niños. UN وهو ينصّ على حماية الأطفال وإعادة تأهيلهم وينشئ محاكم للأحداث وأفرقة عمل معنية بحماية الطفل.
    El Decreto sobre los niños y jóvenes, de 2006, dispone la protección y la rehabilitación de los menores de 18 años y el establecimiento de tribunales de menores. UN وينصّ الأمر الخاص بالأطفال والشباب لعام 2006 على حماية الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وإعادة تأهيلهم، كما ينصّ على إنشاء محاكم للأحداث.
    Con respecto a los derechos del niño, destacó medidas recientes, entre ellas la creación de tribunales de menores. UN وبخصوص حقوق الطفل، أبرزت بيلاروس تدابير حديثة الاعتماد منها إنشاء محاكم للأحداث.
    A tal efecto, se han creado tribunales de menores y se ha nombrado a los jueces correspondientes. UN ولتحقيق هذا الغرض، أُنشئت محاكم للأحداث وتم تعيين قضاة لها.
    Se habían creado tribunales de menores en todas las regiones del país y se había designado especialmente a jueces para ocuparse de los casos relacionados con menores. UN وقد أُنشئت محاكم للأحداث في جميع مناطق البلاد وعُين قضاة متخصصون لمعالجة القضايا المتعلقة بالأحداث.
    No había tribunales de menores fuera de la capital, y los procesos avanzaban lentamente. UN ولا توجد محاكم للأحداث خارج العاصمة، كما أن سير الإجراءات بطيء.
    Ha establecido tribunales de menores y ha reforzado el sistema judicial. Además, ha tratado de facilitar a los organismos de protección de los derechos humanos y de lucha contra la corrupción los instrumentos y recursos necesarios para desempeñar su labor. UN وأنشأت محاكم للأحداث وعززت نظام المحاكم، وحاولت أن توفر للجهات التي تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الفساد الأدوات والموارد الضرورية لأداء وظيفتها.
    En particular, le preocupa la ausencia de tribunales de menores y la detención de personas menores de 18 años con adultos, en condiciones que dejan mucho que desear, y sin acceso a servicios básicos. UN ويساور اللجنة قلق خاص لعدم وجود محاكم للأحداث واعتقال الأشخاص دون سن الثامنة عشرة مع الكبار، في ظروف سيئة جداً ودون الحصول على الخدمات الأساسية.
    Se ha informado además de que hay un proyecto de ley sobre el establecimiento de tribunales de menores que se encuentra en proceso de examen en el Parlamento. UN 38 - وبالإضافة إلى ذلك، ترد تقارير تفيد أن السلطة التشريعية تستعرض في الوقت الحالي مشروع قانون لإنشاء محاكم للأحداث.
    Austria recomendó que se establecieran tribunales de menores y se nombraran jueces de menores para mejorar el acceso de los niños a la justicia de conformidad con sus necesidades específicas. UN وأوصت النمسا بإنشاء محاكم للأحداث وتوفير أنظمة لقضاء الأحداث لتعزيز فرص احتكام الأطفال إلى القضاء وفقاً لاحتياجاتهم المحددة.
    a) Considere el establecimiento de tribunales de menores y el nombramiento de jueces de menores en todas las regiones del Estado parte; UN (أ) النظر في إمكانية إنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة مدربين متخصصين في قضاء الأحداث في جميع أقاليم الدولة الطرف؛
    Sin embargo, expresaron su preocupación por la falta de un sistema de tribunales de menores y de procedimientos adecuados para los menores de 18 años sospechosos o acusados de haber cometido un delito. UN بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود نظام محاكم للأحداث وإجراءات مناسبة للتعامل مع الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً يشتبه في ارتكابهم جرائم أو يتهمون بها.
    64.54 Crear tribunales de menores (Estados Unidos); UN 64-54- إنشاء محاكم للأحداث (الولايات المتحدة)؛
    75. Austria pidió a Tayikistán que explicara con detalle las medidas adoptadas para eliminar prácticas como la detención de niños menores de 14 años, la ausencia de tribunales de menores y las medidas punitivas. UN 75- وطلبت النمسا إلى طاجيكستان أن تعرض بالتفصيل التدابير المتخذة للقضاء على ممارسات من قبيل احتجاز الأطفال دون سن الرابعة عشرة وعدم وجود محاكم للأحداث وعدم اتخاذ تدابير عقابية.
    No hay duda en cuanto a la necesidad de ofrecer actividades continuas de fomento de la capacidad relativas a la justicia de menores a quienes intervienen en el sistema penal, así como a la necesidad de establecer tribunales de menores presididos por jueces especializados. UN ولا تخفى الحاجة إلى استمرار بناء قدرات الجهات الفاعلة في سلسلة الإجراءات العقابية في نظام قضاء الأحداث، وكذلك الحاجة إلى إنشاء محاكم للأحداث يترأسها قضاة متخصصون.
    b) La ausencia de tribunales de menores en algunas regiones; UN (ب) عدم وجود أي محاكم للأحداث في بعض المناطق؛
    b) La inexistencia de tribunales de menores en algunas regiones; UN (ب) وعدم وجود محاكم للأحداث في بعض المناطق؛
    104. La Ley de protección de la infancia también dispone la creación de tribunales juveniles en las 81 provincias del país. UN 104- وينص قانون حماية الطفل كذلك على إنشاء محاكم للأحداث في جميع محافظات البلد، البالغ عددهـا 81 محافظة.
    Expresó su satisfacción por la creación de tribunales para menores. UN ورحبت بإنشاء محاكم للأحداث.
    242. Preocupa al Comité la falta de tribunales y jueces de menores, y la escasez de trabajadores sociales y maestros que se ocupen del tema. UN 242- يساور اللجنة القلق من عدم وجود محاكم للأحداث وقضاة للأحداث، ومن العدد المحدود للأخصائيين الاجتماعيين والمعلمين العاملين في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus