En Sudáfrica, no cabe duda de que las negociaciones multirraciales llevarán al advenimiento de una Sudáfrica democrática y unida, en la que no impere la discriminación racial. | UN | وفي جنوب افريقيا فإن المفاوضات المتعددة الاعراق سوف تشهد لا محالة بزوغ جنوب افريقيا ديمقراطية ولا عنصرية وموحدة. |
Si no se finaliza el texto en un futuro próximo, habrá inevitablemente una sensación de fluctuación y se pondrá en duda nuestra dedicación. | UN | إن كلفة عدم وضع صيغة نهائية لنص في المستقبل القريب ستسفر لا محالة عن شعور بالانجراف وتشكك بالالتزام. |
Crean las condiciones para las migraciones masivas que se van a producir inevitablemente. | UN | إنها توجد الظروف المؤدية إلى الهجرات الجماعية التي ستحدث لا محالة. |
Este criterio significa inevitablemente que se oscurezcan los vínculos entre las recomendaciones y el análisis. | UN | إن هذا النهج يفضي لا محالة إلى صلة غير واضحة بين التوصيات والتحليل. |
De otra manera serán inevitables los retrasos de los tribunales. | UN | وإلا فـــإن حدوث حالات تأخر واقع لا محالة. |
5. La información o los documentos transmitidos a la Presidencia en virtud de las subreglas 1 a 4 serán remitidos al Fiscal, el cual podrá hacer observaciones. | UN | 5 - يبلغ المدعي العام بأي معلومات أو وثائق محالة إلى هيئة الرئاسة بموجب القواعد الفرعية 1 إلى 4، وله أن يقدم تعليقاته؛ |
Información transmitida al Gobierno sobre casos incluidos en informes anteriores | UN | معلومات محالة من الحكومة بشأن معلومات واردة في تقارير سابقة |
No todas las actividades propuestas podrán realizarse debido a las limitaciones presupuestarias, institucionales o políticas que sin duda surgirán. | UN | وهذه التدابير لن تتخذ بالضرورة كلها بسبب العوائق الميزانوية أو المؤسسية أو السياسية التي ستواجه لا محالة. |
Las medidas del Consejo de Seguridad contribuirán sin duda a aliviar los efectos de los años de desconfianza que hemos dejado atrás. | UN | وسيكون من شأن أي جهود يبذلها مجلس الأمن في هذا الصدد أن تبدد لا محالة آثار سنين خلت من انعدام الثقة. |
Algunas propuestas de ampliación que persiguen aumentar el número de miembros con derecho a veto conducen sin duda a este resultado. | UN | وبعض الاقتراحات المطروحة لتوسيع العضوية من خلال زيادة عدد الأعضاء المتمتعين بحق النقض ستؤدي لا محالة إلى تلك النتيجة. |
Se señaló, no obstante, que la selección de los comparadores que habrían de incluirse en la cesta produciría inevitablemente nuevas polémicas. | UN | بيد أنه لوحظ أن اختيار خدمات مدنية معينة ﻹدراجها في المجموعة سيؤدي لا محالة إلى مزيد من الخلاف. |
La continuación de la represión militar inevitablemente llevará a un nuevo tipo de respuesta. | UN | وأن استمرار الاضطهاد العسكـري سيؤدي لا محالة إلى نوع جديد من الرد. |
Sin embargo, una interrupción masiva fuera de las Naciones Unidas afectaría inevitablemente a la Organización. | UN | غير أن حدوث اختلال واسع خارج الأمم المتحدة سيؤثر لا محالة في المنظمة. |
De esta manera, los tribunales de familia intervendrán forzosamente en facilitar acuerdos en materia de visitas de los hijos y a éstos en beneficio de los padres y de los propios hijos. | UN | وسيؤدي هذا لا محالة إلى إشراك محاكم الأسرة في تسهيل ترتيبات الرؤية لصالح الوالدين والأطفال المعنيين. |
5. La información o los documentos transmitidos a la Presidencia en virtud de las subreglas 1 a 4 serán remitidos al Fiscal, el cual podrá hacer observaciones. | UN | 5 - يبلغ المدعي العام بأي معلومات أو وثائق محالة إلى هيئة الرئاسة بموجب القواعد الفرعية 1 إلى 4، وله أن يقدم تعليقاته؛ |
Los informes trimestrales de la Comisión Nacional incluyen información transmitida por escrito por las comisiones locales y foros de aldea. | UN | وتشمل تقارير اللجنة الوطنية الربع سنوية معلومات محالة كتابةً من اللجان المحلية والمنتديات القروية. |
El Gobierno respondió a esos llamamientos, así como a seis casos transmitidos en años anteriores. | UN | وأرسلت الحكومة أيضاً ردوداً على ست حالات كانت محالة إليها في سنوات سابقة. |
imposible. Estás mintiendo. No puedo creerte. | Open Subtitles | لا محالة ، أنت مجرد كذاب لا أستطيع أن أصدقك |
No puede ser... Si es... | Open Subtitles | ...إذا كانت هذه هي الكلمة، فأنت ميته لا محالة |
Existe toda clase de razones para temer que si no se frena esta tendencia peligrosa será inevitable el estallido en Bosnia y Herzegovina de una guerra civil a gran escala que acabaría con todas las esperanzas de un arreglo pacífico. | UN | وهناك كل ما يبرر الخوف من أنه ما لم يوقف هذا الاتجاه الخطير، فإن حربا أهلية واسعة النطاق في البوسنة والهرسك ستندلع لا محالة مما يقضي على كل أمل في التوصل إلى تسوية سلمية. |
Proyectos de decisiones y conclusiones que se someten a la Conferencia de las Partes | UN | مشاريع قرارات واستنتاجات محالة إلى مؤتمر الأطراف لاعتمادها |
Por otra parte, cualquier ampliación del Consejo de Seguridad conlleva necesariamente la modificación de las mayorías necesarias para la adopción de decisiones. | UN | وإن أي توسيع لمجلس اﻷمن سيؤدي لا محالة إلى تغيير في اﻷغلبية المطلوبة لصنع القرار. |
Porque el tipo está preparado para salir de aquí y no hay forma de que pueda conducir. | Open Subtitles | , لانه عليّ الخروج من هنا و لا محالة أنه يمكنه القيادة |
Si se te acaba la medicina, definitivamente mueres. | TED | وان انتهى الدواء .. فسوف تلقى حتفك لا محالة |
El proceso es, en cierto modo, irreversible, y es seguro que continuará durante los próximos decenios. | UN | ويستحيل إلى حد ما الرجوع عن هذه العملية ولا محالة من استمرارها في العقود القادمة. |
No caben dudas de que esta demora tendrá repercusiones en la eficacia operacional de las Fuerzas Armadas. | UN | وسيكون لهذا التأخير لا محالة تأثير على فعالية عمليات القوات المسلحة. |