Parece que despidio a su abogado anterior por alguna razon te quiere a tí. | Open Subtitles | بكل وضوح, لقد طردت محاميها الأخير و لأي كان السبب, فإنها تريدك |
Ella solamente me contacta cuando quiere algo, y está trayendo a su abogado. | Open Subtitles | أنها لا تتصل بي إلا وقت الحاجة و ستحضر محاميها معها |
Entonces, su abogado con cara de rata lo trae al juzgado hoy. | Open Subtitles | لذا .. محاميها وجه الفأر ذكر هذا في الجلسة اليوم |
Se quejaba asimismo de no recibir visitas de sus familiares y solo recibir noticias suyas a través de sus abogados. | UN | كما تشتكي من عدم السماح لأفراد أسرتها بزيارتها وعدم حصولها على أخبار أقاربها إلا من خلال محاميها. |
Me pregunto si se acuesta con su abogado. Apuesto a que sí. | Open Subtitles | أتساءل ما إذا كانت تنام مع محاميها أراهن أنّها تفعل |
Como su abogado no sabía de esos interrogatorios posteriores, no se hallaba presente para defenderla. | UN | ولم يكن لدى محاميها علم بهذه الاستجوابات اللاحقة ولذلك لم يكن حاضراً للدفاع عن موكلته. |
Informó a su abogado, quien señaló el hecho tanto al juez encargado de la investigación del incidente como a la policía. | UN | فأخبرت محاميها الذي استرعى انتباه قاضي التجزئة الذي يتولى التحقيق في الحادثة وكذلك الشرطة إلى هذه الحقيقة. |
La Sra. Ita Nadia ya ha comunicado el incidente a su abogado y a la policía. | UN | وأبلغت السيدة ناديا محاميها والشرطة فعلاً بذلك. |
Se afirma que su abogado no pidió la realización de ningún reconocimiento médico por considerar que la fiscalía no daría la orden necesaria para efectuar ese reconocimiento. | UN | ويقال إن محاميها لم يطلب إجراء فحص طبي لها لاعتقاده بأن مكتب المدعى العام لن يوافق على إصدار التعليمات اللازمة بذلك. |
En segundo lugar, cuando durante el juicio el perito de la parte demandada intervino, la autora o su abogado podría haber protestado por dicha intervención. | UN | وثانياً، عندما أدلى خبير المدعى عليه بشهادته أثناء المحاكمة، كان بإمكان صاحبة البلاغ أن تعترض على ذلك هي أو محاميها. |
En sus ulteriores escritos a la Junta su abogado afirmó que estaba casada con el autor de la queja y se ofreció a presentar pruebas documentales. | UN | وفي تقارير لاحقة إلى المجلس، أوضح محاميها أنها متزوجة من صاحب البلاغ وعرض تقديم أدلة مستندية. |
Después de que se había fijado fecha para una audiencia, la autora pidió que se cambiara porque su abogado no podía asistir por enfermedad. | UN | وبعد تحديد تاريخ الجلسة، طلبت مقدمة البلاغ تأجيل موعد عقدها لتعذر حضور محاميها بسبب مرضه. |
Después de que se había fijado fecha para una audiencia, la autora pidió que se cambiara porque su abogado no podía asistir por enfermedad. | UN | وبعد تحديد تاريخ الجلسة، طلبت مقدمة البلاغ تأجيل موعد عقدها لتعذر حضور محاميها بسبب مرضه. |
Más recientemente, las autoridades propusieron a Daw Aung San Suu Kyi, a través de su abogado, reunirse con el Ministro encargado de las relaciones con ella, U Aung Kyi. | UN | وحدث مؤخرا أن تقدمت السلطات عن طريق محاميها باقتراح من أجل عقد اجتماع بين وزير العلاقات يو أونغ كي والسيدة داو أونغ سان سو كي. |
El acusado siempre tiene el derecho a presentar una queja contra su abogado si se considera que este no ha cumplido debidamente sus obligaciones. | UN | ولأي متهم دائماً الحق في تقديم شكوى بخصوص محاميه أو محاميها إذا رأى أن المحامي لم يقم بمهامه. |
14.6 La autora insiste en que presentó efectivamente una denuncia por conducto de su abogado tunecino ante las instancias nacionales. | UN | 14-6 وتصر صاحبة الشكوى على أنها أودعت فعلاً شكوى عن طريق محاميها التونسي أمام الهيئات القضائية الوطنية. |
La policía de Zaventem impidió categóricamente que las demandantes recibieran visitas de su abogado y de un médico, a pesar de la autorización en ese sentido de la Oficina de Extranjeros. | UN | ومنعت شرطة زافينتم محاميها وطبيبا منعا قاطعا من الوصول إلى المدعيتين بالرغم من الإذن الصادر عن مكتب الأجانب. |
En esas circunstancias, redunda generalmente el interés de la Organización que sus abogados estén domiciliados en Nueva York o cerca de esa ciudad. | UN | وفي هذه الظروف، عادة ما يكون من مصلحة المنظمة أن يكون مقر محاميها في نيويورك أو بالقرب منها. |
La acusada ha podido entrevistarse con sus abogados sin que se impusiera restricción alguna a la duración o naturaleza de las reuniones. | UN | فقد كان بوسعها مقابلة محاميها دون أي قيود حول طول أو موضوع اللقاءات. |
No se le permitió salir de la celda hasta que su abogada vino a verla dos días después de su detención. | UN | ولم يسمح لها بمغادرة زنزانتها إلا بعد أن قام محاميها بزيارتها بعد يومين من احتجازها. |
el abogado la había ayudado a obtener los documentos necesarios. | UN | وقد ساعدها محاميها على الحصول على الوثائق الضرورية. |
No confío en el abogado de ella ni en el sujeto de la compañía de seguros. | Open Subtitles | لم أعد أئتمن محاميها أكثر من أن أئتمن الرجل من شركة التأمين |
362. Samia Sarwar resultó muerta a tiros en la oficina de su abogado, en Lahore, el 6 de abril de 1999. | UN | 362- قتلت سامية سَرْوَرْ بالرصاص في مكتب محاميها في لاهور في 6 نيسان/أبريل 1999. |
El 14 de febrero 2012, estando aún detenida en base a la misma orden de detención preventiva, la Sra. Ngendahoruri solicitó, con el patrocinio de su defensa recientemente instituida, la libertad provisional al Fiscal de la República en la provincia de Kayanza. | UN | وفي 14 شباط/فبراير 2012، طلبت السيدة نغينداهوروري إلى وكيل الجمهورية في مقاطعة كايانزا، بواسطة محاميها المعيّن مؤخراً، الإفراج المؤقت عنها، وكانت لا تزال محتجزة بموجب أمر الحبس المؤقت نفسه. |
Ni sus padres ni su abogado defensor estaban presentes cuando confesó. | UN | ولم يكن والداها موجودين ولا محاميها وقت اعترافها. |
Si hubiera ido a juicio, la carga de la prueba estaría en la acusación, incluso su propio abogado le dijo que aceptara el trato. | Open Subtitles | إذا كانت قد ذهبت إلى المحاكمة، فإن عبء الإثبات على النيابة العامة حتى أن محاميها الخاص أخبرها أن تقبل الصفقة |