Continuará la reestructuración del Departamento de Información Pública, incluida la racionalización de la red de centros de información de las Naciones Unidas en torno a centros regionales. | UN | وسوف تستمر إعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام، بما في ذلك ترشيد شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة حول محاور إقليمية. |
En consecuencia, las tres razones principales para establecer centros regionales de información son las siguientes: | UN | وهنالك أسباب رئيسية ثلاثة للعمل على أساس محاور إقليمية هي: |
Además, debe recibirse un informe detallado de las operaciones del Centro de Bruselas antes de crear centros regionales en otra parte. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يرد تقرير تفصيلي عن عمليات مركز بروكسل قبل الشروع في إنشاء محاور إقليمية في أماكن أخرى. |
Ello presupone que el nivel de los recursos operacionales disponibles será suficiente para establecer centros regionales viables. | UN | ويفترض هذا أن مستوى الموارد التنفيذية المتوافرة سيتناسب مع إنشاء محاور إقليمية تتوافر لها مقومات الاستمرار. |
15. Su delegación apoya los esfuerzos del Secretario General para racionalizar los arreglos ad hoc en curso de los centros y oficinas de información de las Naciones Unidas alrededor de centros radiales regionales, y dice que , al establecer estos centros, también se deben incluir las Casas de las Naciones Unidas y otras oficinas del sistema. | UN | 15 - وقال إن وفده يؤيد جهود الأمين العام في ترشيد الترتيب الخاص الحالي الرامي إلى ضم مراكز ومكاتب الأمم المتحدة للإعلام في محاور إقليمية، وأضاف أن دور الأمم المتحدة وسائر مكاتب المنظومة ينبغي أن تُشْمل أيضا لدى إنشاء محاور إقليمية. |
Se espera que estos centros funcionen como centros regionales de formación para los científicos y los ingenieros de los países en desarrollo. | UN | ويُتوقع أن تكون هذه المراكز الممتازة بمثابة محاور إقليمية للتعلُّم يتدرّب فيها علماء ومهندسون من البلدان النامية. |
:: Apoyar el establecimiento y el mantenimiento permanente de cinco centros regionales y comenzar a trabajar en el primero de esos centros a más tardar a fines de 2010 | UN | :: دعم إنشاء خمسة محاور إقليمية وصيانتها على أن يبدأ العمل في المحور الأول بحلول نهاية عام 2010 |
Personal directivo superior en seis países, incluidos tres centros regionales financiados con cargo al presupuesto de apoyo | UN | القيادة العليا في ستة بلدان، بما في ذلك ثلاثة محاور إقليمية ممولة من ميزانية الدعم |
En octubre de 1995 se mejoró la línea arrendada del país y se crearon centros regionales de conexión que ya funcionan. | UN | وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ جرى تحسين الخط المؤجر للبلد، وأنشئت محاور إقليمية وهي حالياً في مرحلة للتشغيل. |
Con el fin de alcanzar los objetivos en materia de comunicaciones fijados por el Secretario General, y a partir de las recomendaciones del Equipo de Tareas, estoy estudiando en detalle las recomendaciones relativas al establecimiento de centros regionales. | UN | وفي سبيل بلوغ اﻷهداف التي حددها اﻷمين العام، وبالاستفادة من توصيات فرقة العمل، أعكف على إجراء دراسة شديدة التأني للتوصيات المتعلقة بإنشاء محاور إقليمية. |
Con el fin de alcanzar los objetivos en materia de comunicaciones fijados por el Secretario General, y a partir de las recomendaciones del Equipo de Tareas, estoy estudiando en detalle las recomendaciones relativas al establecimiento de centros regionales. | UN | وفي سبيل بلوغ اﻷهداف التي حددها اﻷمين العام، وبالاستفادة من توصيات فرقة العمل، أعكف على إجراء دراسة شديدة التأني للتوصيات المتعلقة بإنشاء محاور إقليمية. |
Se demostró mucho interés en la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas en torno a centros regionales. | UN | 508 - وأُبدي اهتمام كبير بترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام حول محاور إقليمية. |
Al respecto, se señaló además que el apoyo general de los gobiernos anfitriones debía reflejarse en los planes encaminados a poner en práctica la propuesta del Secretario General de racionalizar la red de información de las Naciones Unidas en torno a centros regionales. | UN | وفي هذا الصدد، أُفيد كذلك بأن الدعم الشامل المقدم من الحكومة المضيفة ينبغي أن ينعكس في خطط لتنفيذ اقتراح الأمين العام بشأن ترشيد شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة حول محاور إقليمية. |
Se señaló además que el apoyo general al Gobierno huésped debía reflejarse en el plan de acción a fin de aplicar la propuesta del Secretario General de racionalizar la red de centros de información de las Naciones Unidas en torno a centros regionales. | UN | وذُكر أيضا أن الدعم الشامل من جانب الحكومة المضيفة ينبغي أن ينعكس في خطة عمل تساعد في تنفيذ اقتراح الأمين العام المتعلقة بترشيد شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة حول محاور إقليمية. |
Se demostró mucho interés en la racionalización de los centros de información de las Naciones Unidas en torno a centros regionales. | UN | 508 - وأُبدي اهتمام كبير بترشيد مراكز الأمم المتحدة للإعلام حول محاور إقليمية. |
Se señaló además que el apoyo general de los gobiernos anfitriones debía reflejarse en los planes encaminados a poner en práctica la propuesta del Secretario General de racionalizar la red de información de las Naciones Unidas en torno a centros regionales. | UN | وأُفيد كذلك بأن الدعم الشامل المقدم من الحكومة المضيفة ينبغي أن ينعكس في خطط لتنفيذ اقتراح الأمين العام بشأن ترشيد شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة حول محاور إقليمية. |
Para garantizar la eficacia de la presencia sobre el terreno del Departamento dentro de la actual situación presupuestaria, no hay otra alternativa que la de racionalizar la red de centros de información en torno a centros regionales. | UN | وإذا أُريد للوجود الميداني لإدارة أن يكون فعالا في إطار المناخ الميزانوي الراهن، فليس ثمة خيار آخر أمامها إلا ترشيد شبكة مراكز الإعلام وإقامتها حول محاور إقليمية. |
La primera estrategia consiste en fusionar los centros regionales del PNUD y las oficinas subregionales del UNIFEM de forma que se conviertan en núcleos regionales para ampliar los conocimientos y la acción en la esfera de la igualdad entre los géneros. | UN | تتمثل الاستراتيجية الأولى في دمج المراكز الإقليمية للبرنامج الإنمائي والمكاتب دون الإقليمية للصندوق الإنمائي للمرأة لتصبح محاور إقليمية لتوسيع نطاق المعارف والإجراءات بشأن المساواة بين الجنسين. |
Por ello es grato observar que el Secretario General se propone ahora racionalizar la red de centros en lugar de crear grandes centros regionales según el modelo de Europa occidental. | UN | ولذلك يشعر وفده بالارتياح إذ يلاحظ أن الأمين العام يقترح الآن ترشيد عمل المراكز بدلا من إنشاء محاور إقليمية على غرار النموذج الأوروبي الغربي. |
Cerrar oficinas no es tan fácil, como tampoco lo es reagruparlas en núcleos regionales. | UN | وإغلاق المكاتب لم يكن اقتراحا هينا، كما أنه لم يكن من اليسير إعادة تجميعها في محاور إقليمية. |
Además, las realidades geopolíticas también condicionan la posibilidad de convertir los centros de información existentes en centrales regionales. | UN | كما أن الحقائق الجغرافية - السياسية تقيد إمكانية تحويل أي من مراكز الإعلام القائمة إلى محاور إقليمية. |
En principio, nos es grata la propuesta del Secretario General de crear centros de información regionales, en lugar de las modalidades actuales en los centros de información de las Naciones Unidas en Europa occidental, donde esos centros acaparan gran parte de los recursos del Departamento. | UN | ونرحب من حيث المبدأ باقتراح الأمين العام إيجاد محاور إقليمية للإعلام بدلاً من النمط الحالي لمراكز الأمم المتحدة الإعلامية في أوروبا الغربية، حيث تهدر هذه المراكز قسطاً كبيراً من موارد الإدارة. |