Expuso la posición común de la comunidad internacional contra todo intento de socavar el proceso de paz de Abuja (Nigeria). | UN | وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا. |
Cualquier intento de incluir ese tema en el programa constituye una injerencia en los asuntos internos de China. | UN | وأي محاولة ترمي الى إدراج هذه المسألة في جدول اﻷعمال تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين. |
Instamos a que la Asamblea siga rechazando cualquier intento de clasificar como derechos humanos a los llamados derechos reproductivos. | UN | وإننا نحث الجمعية على أن تواصل رفض أي محاولة ترمي إلى تصنيف ما يسمى بالحقوق اﻹنجابية على أنها من حقوق اﻹنسان. |
El Consejo rechaza todo intento de explotar la cuestión del futuro de Kosovo para otros fines políticos. | UN | ويرفض المجلس أي محاولة ترمي إلى استغلال مسألة مستقبل كوسوفو لتحقيق غايات سياسية أخرى. |
Por otro lado, es una tentativa de dar mayor amplitud a las reivindicaciones patrioteras serbias. | UN | وهو من ناحية أخرى محاولة ترمي إلى زيادة توسيع نطاق المطالب الصربية المتطرفة. |
Este llamamiento a la oposición basado en la religión es un intento de socavar el tradicional sistema de clanes. | UN | ويشكل النداء الداعي إلى معارضة قائمة على الدين محاولة ترمي إلى تقويض النظام التقليدي القائم على العشائر. |
Todo intento de explotar políticamente el sentimiento antiterrorista para reprimir genuinos movimientos libertadores está condenado a fracasar. | UN | وكل محاولة ترمي إلى استغلال المشاعر المضادة للإرهاب سياسيا مآلها الفشل. |
Debemos seguir atentos en nuestros esfuerzos por luchar contra todo intento de privar a las personas de su libertad y su dignidad humana. | UN | وعلينا أن نظل يقظين في جهودنا لصد أية محاولة ترمي إلى حرمان الناس من حريتهم وكرامتهم الإنسانية. |
El Movimiento condena todo intento por desestabilizar el orden democrático y constitucional de cualquier Estado miembro del Movimiento. | UN | وقال إن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز. |
Ello constituye un intento más de distorsionar los hechos y las realidades de la isla. | UN | وهذا ما يشكل مرة أخرى محاولة ترمي إلى تشويه حقائق ووقائع الجزيرة. |
El Movimiento condena todo intento de desestabilizar el orden democrático y constitucional de cualquiera de sus miembros. | UN | وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو في حركة عدم الانحياز. |
El Movimiento condena todo intento de desestabilizar el orden democrático y constitucional de cualquiera de sus miembros. | UN | وأضاف أن الحركة تدين أي محاولة ترمي إلى زعزعة النظام الديمقراطي والدستوري في أي دولة عضو من أعضائها. |
Es probable que el CCCA introduzca otras propuestas en un intento de reforzar la capacidad de las organizaciones para desarrollar y administrar sus recursos humanos. | UN | ومن المرجح تقديم مبادرات أخرى في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية في محاولة ترمي الى تعزيز قدرة المؤسسات على تطوير وادارة مواردها البشرية. |
En un intento por apropiarse de la asistencia humanitaria, los dirigentes serbios dieron una orden de que las poblaciones de Cerska y Srebrenica fueran aniquiladas o expulsadas antes de que los suministros aéreos de los Estados Unidos pudieran salvarlos de la inanición. | UN | وفي محاولة ترمي إلى إجهاض المساعدة اﻹنسانية، أصدرت القيادة الصربية أمرا بسحق أو طرد سكان سرسكا وسربرنيكا قبل أن يتسنى لﻹنزال الجوي، الذي تضطلع به الولايات المتحدة، إنقاذهم من الموت جوعا. |
A nuestro juicio, el desarrollo de una amplia gama de capacidades y conocimientos especializados en el campo del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo es una condición previa esencial para cualquier intento de poner en funcionamiento el SIDSTAP. | UN | ونرى أن وضع دليل شامل للقدرات والخبرات في مجال التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية شرط ضروري لا غنى عنه في أية محاولة ترمي الى جعل برنامج تاب جاهز للعمل. |
El colapso de la guerra fría debe llevarnos a estar más atentos contra todo intento de convertir a las Naciones Unidas en un instrumento de política exterior de cualquier país o grupo de países. | UN | ويجب أن يجعلنا انهيار الحرب الباردة أكثر حذرا تجاه أية محاولة ترمي إلى تحويل اﻷمم المتحدة إلى أداة للسياسة الخارجية ﻷي بلد أو مجموعة بلدان. |
El concepto del esbozo de presupuesto es un intento más de reconciliar esos enfoques. | UN | ٩٤ - وأردف قائلا إن مفهوم مخطط الميزانية هو بدوره محاولة ترمي إلى التوفيق بين هذه الاتجاهات. |
Cualquier intento de incluir esa cuestión en el programa constituye una injerencia en los asuntos internos de un Estado soberano que es Miembro de la Organización. | UN | وتشكل كل محاولة ترمي إلى إدراج هـذه المسألـة فـي جـدول اﻷعمـال تدخـلا فـي الشؤون الداخلية لدولة ذات سيادة عضو في المنظمة. |
Toda tentativa de lograr una solución independiente en un país dado probablemente será frustrada por la situación inestable de otro, lo cual impedirá que se logre una estabilidad a largo plazo. | UN | وأي محاولة ترمي إلى إيجاد حل منفصل في أحد البلدين قمينة بأن تقوضها من أساسها الحالة المضطربة في البلد اﻵخر، مما يحول دون تحقيق الاستقرار الطويل اﻷمد. |
El Consejo de Seguridad condena toda tentativa encaminada a socavar la unidad y la integridad territorial de la República Democrática del Congo. | UN | " ويدين مجلس الأمن أي محاولة ترمي إلى تقويض وحدة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها الإقليمية. |
2. Con sujeción a los preceptos de la legislación de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. | UN | 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها. |