Y las patentes no eran solo de un gen particular aislado, sino de cualquier versión posible de ese gen. | TED | و لم تمنح براءة الاختراع لجين معزول معين فقط و لكن لكل نسخة محتملة من ذلك الجين |
Sin embargo, dada la dificultad de que la secretaría identifique cada caso posible de indemnización múltiple, el Grupo recomienda que todos los gobiernos y las organizaciones internacionales que reciben listas de reclamantes individuales apliquen procedimientos de verificación similares para impedir casos de pagos indebidos a sus reclamantes. | UN | وبالنظر، من ناحية أخرى، إلى أنه من الصعوبة بمكان على اﻷمانة أن تتعرف على كل حالة محتملة من حالات تعدد الاسترداد، يوصي الفريق بأن تتوخى كافة الحكومات والمنظمات الدولية التي تتلقى قوائم بأصحاب المطالبات الفردية إجراءات تدقيق مماثلة بغية الحيلولة دون دفع تعويضات زائدة ﻷصحاب المطالبات التابعين لها. |
. Sin embargo, dada la dificultad de que la secretaría identifique cada caso posible de indemnización múltiple, el Grupo recomienda que todos los gobiernos y las organizaciones internacionales que reciben listas de reclamantes individuales apliquen procedimientos de verificación similares para impedir casos de pagos indebidos a sus reclamantes. | UN | وبالنظر، من ناحية أخرى، إلى أنه من الصعوبة بمكان على اﻷمانة أن تتعرف على كل حالة محتملة من حالات تعدد الاسترداد، يوصي الفريق بأن تتوخى كافة الحكومات والمنظمات الدولية التي تتلقى قوائم بأصحاب المطالبات الفردية إجراءات تدقيق مماثلة بغية الحيلولة دون دفع تعويضات زائدة ﻷصحاب المطالبات التابعين لها. |
No nos dice ni siquiera en un niño si es un gen o una combinación potencial de genes. | TED | حتى أنها لا تخبرنا في حالة أي طفل، ما إذا كان الأمر يتعلق بجين واحد، أو مجموعة محتملة من الجينات؟ |
Otra delegación advirtió que los ingresos previstos en el bienio incluían una considerable contribución potencial de un antiguo donante, aunque ese donante todavía no había podido dar seguridades de que haría esa contribución. Por consiguiente, esa delegación estaba preocupada | UN | وحذر مندوب آخر من أن الايرادات المتوقعة لفترة السنتين تشمل مساهمة كبيرة محتملة من مانح سابق، على الرغم من أن هذا المانح لم يتمكن من تقديم تأكيداته بأن هذه المساهمة ستقدم وشيكا. |
Ambas se ven forzadas a vivir sometidas a las horribles tensiones de posibles estallidos de terror o incursiones militares, que tienen como resultado muertes, heridos y la destrucción de infraestructura. | UN | فكل منهما مرغم على العيش في ظل توترات مخيفة من أعمال تفجير محتملة من الإرهاب أو التوغلات العسكرية، التي أدت إلى وفيات وإصابات وتدمير البنية التحتية. |
Sin embargo, dada la dificultad de que la secretaría identifique cada caso posible de indemnización múltiple, el Grupo recomienda que todos los gobiernos y las organizaciones internacionales que reciben listas de reclamantes individuales apliquen procedimientos de verificación similares para impedir casos de pagos indebidos a sus reclamantes. | UN | غير أنه نظراً لأن من الصعب على الأمانة تعيين هوية كل حالة محتملة من حالات التعويض، يوصي الفريق جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي تتلقى قوائم بالمطالبات الفردية بأن تتبع إجراءات تدقيق مماثلة بغية الحيلولة دون دفع تعويضات زائدة لأصحاب المطالبات التابعين لها. |
Sin embargo, dada la dificultad de que la secretaría identifique cada caso posible de indemnización múltiple, el Grupo recomienda que todos los gobiernos y las organizaciones internacionales que reciben listas de reclamantes individuales apliquen procedimientos de verificación similares para impedir casos de pagos indebidos a sus reclamantes. | UN | غير أنه نظراً لأن من الصعب على الأمانة تعيين هوية كل حالة محتملة من حالات التعويض، يوصي الفريق جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي تتلقى قوائم بالمطالبات الفردية بأن تتبع إجراءات تدقيق مماثلة بغية الحيلولة دون دفع تعويضات زائدة لأصحاب المطالبات التابعين لها. |
Todos los proyectos y propuestas deben formularse y examinarse en el marco de un plan integral de ordenación de la captación, teniendo presentes los acuerdos o concesiones existentes relativos a una cuenca o sub-cuenca, a fin de poder seleccionar la mejor combinación posible de opciones. | UN | وينبغي صياغة جميع المشاريع والاقتراحات والنظر فيها في إطار خطة شاملة لإدارة مستجمعات المياه مع الأخذ بالاعتبار الاتفاقات الحالية/المنح لحوض مياه كامل أو حوض فرعي، ليمكن اختيار أفضل مجموعة محتملة من الخيارات واستمرارها. |
g) Intentar utilizar únicamente municiones de racimo con la tasa más baja posible de artefactos sin estallar que sea compatible con las necesidades militares. | UN | (ز) أن تحرص على ألا تستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أقل نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتفق مع الاحتياجات العسكرية. |
b) Usar únicamente municiones de racimo con la tasa más baja posible de artefactos sin estallar, con arreglo a las necesidades militares. | UN | (ب) ألا يستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أقل نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتفق مع الاحتياجات العسكرية؛ |
b) Usar únicamente municiones de racimo con la tasa más baja posible de artefactos sin estallar, con arreglo a las necesidades militares. | UN | (ب) ألا يستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أقل نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتفق مع الاحتياجات العسكرية؛ |
b) Usar únicamente municiones en racimo con la tasa más baja posible de artefactos sin estallar, con arreglo a las necesidades militares. | UN | (ب) ألا يستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أقل نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتفق مع الاحتياجات العسكرية؛ |
b) Usar únicamente municiones en racimo con la tasa más baja posible de artefactos sin estallar, con arreglo a las necesidades militares. | UN | (ب) ألا يستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أقل نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتفق مع الاحتياجات العسكرية؛ |
b) Utilizar únicamente municiones en racimo con la tasa más baja posible de submuniciones sin estallar, con arreglo a las necesidades militares. | UN | (ب) ألا يستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أدنى نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتفق مع الاحتياجات العسكرية؛ |
b) Usar únicamente municiones en racimo con la tasa más baja posible de artefactos sin estallar, con arreglo a las necesidades militares. | UN | (ب) ألا يستخدم سوى الذخائر العنقودية التي تنتج عنها أقل نسبة محتملة من الذخائر غير المنفجرة، بما يتسق مع الاحتياجات العسكرية؛ |
A este respecto, el equipo especial consideró el valor potencial de examinar acuerdos regionales pertinentes, como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y la Organización de los Estados Americanos (OEA). | UN | وفي هذا الصدد، رأت فرقة العمل أن هناك جدوى محتملة من استعراض الترتيبات الإقليمية ذات العلاقة بالموضوع مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومنظمة الدول الأمريكية. |
No tendría nada que ver... con una queja potencial de él, de que pasas... todo el día y la noche con ella, ¿verdad? | Open Subtitles | من شكوى محتملة من قضاء... اليوم بأكمله والليل معها، أليس كذلك؟ |
En un reciente estudio basado en modelos, Scheringer et al. (2006) investigaron la persistencia y el potencial de transporte a gran distancia de cuatro posibles contaminantes orgánicos persistentes, incluidos la clordecona y el hexabromobifenilo. | UN | وفي دراسة نمذجة تمت مؤخراً، بحث شيرنجر وغيره (2006) الثبات والقدرة على الانتقال بعيد المدى لأربعة ملوثات عضوية ثابتة محتملة من بينها الكلورديكون وسداسي البروم ثنائي الفينيل. |
Las denuncias de posibles infracciones hechas por Estados, particulares y empresas fueron señaladas a la atención de los interesados, a fin de darles la posibilidad de responder. | UN | وأحيطت الأطراف المعنية علما بما ادُّعي بوقوع انتهاكات محتملة من جانب دول أو أفراد أو شركات لإعطائها فرصة للرد عليها. |
El Relator Especial desea hacer constar que la presencia del oficial pudo haber disuadido -y, en realidad, pareció disuadir- a los reclusos de que hablasen libremente acerca de posibles abusos por parte de la policía, el personal penitenciario, los investigadores o el personal del ministerio público. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن حضور هذا الموظف الرسمي ربما يكون قد ردع المعتقلين عن التحدث بحرية عن إساءات محتملة من قبل الشرطة أو موظفي السجون أو المحققين أو الوكلاء، بل إنه بدا أنه قد ردعهم عن ذلك. |
Entre las iniciativas más recientes debe señalarse también la difusión de un opúsculo elaborado por la Dirección Central de la Policía Criminal, en que figura un capítulo especial con sugerencias de técnicas de autodefensa en caso de posibles agresiones por parte de desconocidos. | UN | ومن بين المبادرات اﻷخيرة ينبغي اﻹشارة أيضا إلى إصدار الكتيب الذي أعدته المديرية المركزية للشرطة الجنائية، الذي ورد فيه فصل خاص مخصص لمقترحات تتعلق بأسلوب التصرف للدفاع عن النفس ضد اعتداءات محتملة من جهات غير معروفة. |