"محتوياتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su contenido
        
    • el contenido
        
    • cuyo contenido
        
    • del contenido
        
    • sus contenidos
        
    • contenido de
        
    • contienen
        
    • los contenidos
        
    • objetos
        
    • contenido del
        
    • CELADE
        
    • su interior
        
    Insiste en que no se puede esperar que un Estado parte responda a denuncias cuando no conoce su contenido. UN كما تدفع بأنه لا يمكن أن يتوقع من دولة طرف الرد على ادعاءات لا تدرك محتوياتها.
    Se permiten algunas publicaciones de índole no política, aunque según se informa los funcionarios gubernamentales examinan su contenido. UN وجرى السماح بنشر بعض المنشورات غير السياسية بيد أنه أُبلغ بأن المسؤولين يدققون في محتوياتها.
    Los cuatro habían firmado un documento sin conocer su contenido, ya que ninguno de ellos conocía la lengua hebrea. UN وكان اﻷربعة قد وقعوا وثيقة بدون معرفة محتوياتها ﻷن أيا منهم لا يعرف اللغة العبرية.
    La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل تفادي إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسيــن.
    Sin un programa de trabajo a largo plazo que goce de aceptación generalizada, la CNUDMI corre el riesgo de abordar proyectos a corto plazo cuyo contenido y objetivos tal vez no sean primordiales. UN وإن لم يتوفر للجنة برنامج عمل طويل المدى توافق عليه جميع الدول، فإنها قد تقع في خطر تناول مشاريع قصيرة المدى قد لا تكون محتوياتها وأهدافها ذات أولوية.
    Se ha finalizado una primera evaluación de la Crónica de las Naciones Unidas y actualmente se están examinando las posibilidades de esa publicación, su contenido y su frecuencia de aparición. UN وقد أنجز تقييم مبدئي لوقائع اﻷمم المتحدة كما يتم حاليا تدارس إمكانيات نشرها وفحوى محتوياتها وتواتر صدورها.
    No habría inconveniente en que se suprimiera, siempre que su contenido se incorporase al artículo relativo a las circunstancias atenuantes. UN وقال إن وفده يؤيد حذفها شريطة إدراج محتوياتها في المادة المتعلقة بالظروف المخففة.
    Ocuparon el edificio de telecomunicaciones de la aldea, hicieron saltar la caja fuerte y vaciaron su contenido. UN واحتلوا بناية المواصلات السلكية واللاسلكية في القرية، ونسفوا الخزنة فيها وأفرغوا محتوياتها.
    Se saquearon viviendas y se llevó su contenido en carros. UN لقد نهبت البيوت ونقلت محتوياتها في عربات.
    Se saquearon viviendas y se llevó su contenido en carros. UN لقد نهبت البيوت ونقلت محتوياتها في عربات.
    Los funcionarios de OXFAM fueron liberados indemnes, y los vehículos les fueron devueltos 10 días después, tras haberse pillado su contenido. UN وأطلق سراح موظفي أوكسفام دون أن يصابوا بضرر، وأعيدت المركبات بعد ذلك بعشرة أيام وبعد نهب محتوياتها.
    Un gobierno afirmó que el artículo 45 era superfluo ya que su contenido era evidente. UN وذكرت إحدى الحكومات أن المادة ٥٤ لا لزوم لها ﻷن محتوياتها بديهية.
    No hay pruebas de que se haya alterado su contenido. UN ولا يوجد دليل على أنه تم التدخل في محتوياتها.
    A su juicio, los informes presentados por el Secretario General sobre esta cuestión han sido muy deficientes y espera que mejoren en cuanto a su contenido sustancial y a la presentación de propuestas innovadoras. UN وهو يرى أن التقارير التي قدمها اﻷمين العام بشأن المسألة كانت لا تخلو من أوجه قصور كثيرة وهو يأمل في أن تتحسن من حيث محتوياتها الموضوعية وتقديم مقترحات ابتكارية.
    La autoridad adjudicadora debe tratar las propuestas de modo que no se revele su contenido a los consorcios rivales. UN وينبغي للسلطة مانحة الامتياز أن تعالج المقترحات على نحو يجنبها الكشف عن محتوياتها للاتحادات المتنافسة .
    Nota: Tal vez sería necesario ampliar el título de este artículo a fin de que abarque la totalidad de su contenido. UN ملحوظة: قد يلزم توسيع نطاق عنوان هذه المادة كيما يغطي جميع محتوياتها.
    La entidad adjudicadora procederá de manera tal que no se revele el contenido de las propuestas a los proveedores o contratistas concurrentes. UN تعامل الجهة المشترية الاقتراحات على نحو يكفل ملافاة إفشاء محتوياتها للموردين أو المقاولين المتنافسين.
    Todas las asociaciones publican revistas cuyo contenido y composición superan en calidad a las publicaciones ordinarias. UN وتنشر جميع الجمعيات مجلات تتجاوز جودتها جودة المجلات العادية من حيث محتوياتها وأشكالها.
    Sin embargo, el diseño, la actualización del contenido y la conservación, así como otros aspectos de gestión, deberían estar centralizados a fin de que se ajustaran a disposiciones y normas comunes. UN غير أن تصميم هذه المواقع، واستكمال محتوياتها وصيانتها، وغير ذلك من جوانب إدارتها، ينبغي أن يكون مطابقا لمعايير قياسية وسياسات مشتركة معينة تحدد على أساس مركزي.
    Esto plantea la cuestión de si algunos de esos informes o sus contenidos son efectivamente pertinentes. UN ويثير هذا تساؤلا عما إذا كان بعض هذه التقارير أو محتوياتها هي ذات أهمية فعلا.
    Particular dificultad puede entrañar la separación de artículos con contenido de éter de pentabromodifenilo de calidad comercial de los que no lo contienen, debido a que la mayor parte del etiquetado de los productos no indica qué contienen. UN ويمكن أن يمثل فصل الأجزاء المحتوية على الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري عن الأجزاء غير المحتوية عليه تحدياً خاصاً، لأن معظم المعدات ليست موسومة بطريقة تدل على محتوياتها.
    Es una combinación de cosas: su belleza, su forma, y las historias que evoca así como el hecho que protegen los contenidos. TED انها مزيح من ذلك في جمالها وشكلها وبكل القصص المرتبطة بها فضلاَ عن حقيقة انها تحمي محتوياتها
    Además, explicó que la caja fuerte de su casa, donde estaba guardado el reloj, había sido forzada y que todos los objetos que contenía habían desaparecido después de la liberación. UN كما أوضح أن خزانته الشخصية التي يحتفظ فيها بساعته كانت في بيته عندما فتح بالقوة وأنه لم يجد محتوياتها بعد التحرير.
    Desde su lanzamiento, la calidad y cantidad de su contenido del sitio han mejorado y aumentado espectacularmente. UN ومنذ بدء عملها، عرفت نوعية وكمّ محتوياتها تحسُّنا واتساعا هائلين.
    ii) Mayor número de descargas de publicaciones del Centro Latinoamericano y Caribeño de Demografía (CELADE) que ofrecen análisis sobre políticas y recomendaciones pertinentes para la adopción de medidas, y número de datos del CELADE sobre cuestiones demográficas UN ' 2` زيادة عدد مرات التحميل لمنشورات المركز الديمغرافي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تقدم محتوياتها تحليلا وتوصيات بشأن السياسات ذات الصلة لاتخاذ إجراء بشأنها، وللبيانات المتعلقة بالقضايا السكانية للمركز
    i) que se haya limpiado hasta poner al descubierto el material de que esté construido originalmente, de manera que se hayan eliminado los restos de cualquier sustancia que haya ido en su interior y los revestimientos y etiquetas exteriores; UN `١` تم تنظيفها حتى مواد الصنع اﻷصلية، مع إزالة جميع محتوياتها السابقة، والطليات الخارجية وبطاقات التعريف الملصقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus