"محددا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concreta en
        
    • específico de
        
    • específico en
        
    • concreto a
        
    • específica a
        
    • concreta sobre
        
    • especificada en
        
    Las autoridades turcochipriotas siguieron insistiendo en que la asistencia de turcochipriotas a ellos requería una autorización concreta en cada caso. UN وواصلت السلطات القبرصية التركية إصرارها على أن حضور القبارصة اﻷتراك هذه اﻷنشطة يتطلب تصريحا محددا في كل حالة.
    En Honduras se prevé que un comité de alto nivel encargado de supervisar la reforma de la justicia haga una propuesta concreta en los próximos meses. UN وفي هندوراس، يتوقع أن تقدم اللجنة الرفيعة المستوى المنشأة للإشراف على إصلاح القطاع القضائي مقترحا محددا في هذا الشأن خلال الأشهر المقبلة.
    Las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) constituyen un objetivo estratégico específico de la Estrategia a Plazo Medio de la UNESCO, 2002-2007. UN 27 - تشكل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات هدفا استراتيجيا محددا في استراتيجية اليونسكو المتوسطة الأجل للفترة 2002-2007.
    Otras organizaciones regionales e internacionales se han puesto en contacto con el Tribunal expresando su deseo de confiarle un papel específico en sus procedimientos para la solución de las controversias. UN واتصلت منظمات دولية وإقليمية أخرى بالمحكمة فيما يتعلق برغبتها في أن توكل إليها دورا محددا في إجراءاتها لحل النزاعات.
    El proceso de consultas ha de realizar un aporte concreto a la causa del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن تقدم العملية التشاورية إسهاما محددا في قضية التنمية المستدامة.
    De igual forma, mi país ha suscrito los 16 principales instrumentos jurídicos internacionales establecidos para luchar contra el terrorismo internacional y en 2008 promulgó una ley específica a ese respecto. UN وأصبح النيجر طرفا أيضا في الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الـ 16 التي أبرمت لمكافحة الإرهاب الدولي، وفي عام 2008، اعتمد بلدي قانونا محددا في ذلك الصدد.
    Una vez que la Asamblea General, en una fase posterior, adopte una decisión concreta sobre el alcance, las modalidades, el formato y la organización de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y el acto especial, en ese momento, el Secretario General presentaría las exposiciones sobre las consecuencias del presupuesto por programas a la Asamblea General. UN حالما تتخذ الجمعية العامة قراراً محددا في مرحلة لاحقة بشأن نطاق وطرائق عمل ونسق وتنظيم مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والحدث الخاص، سيقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة آنذاك بيانات بشأن الآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    a) La omisión está especificada en la descripción del crimen y la persona pudiera, pero [intencionadamente o con conocimiento de causa] no hubiera evitado la omisión; o UN )أ( كان الامتناع محددا في وصف الجريمة، وكان باستطاعة الشخص تجنب هذا الامتناع ولكنه لم يفعل ذلك ]عن قصد أو عن علم[؛ أو
    En el sistema de las Naciones Unidas este vínculo adopta forma concreta en las crecientes actividades de la Organización en la esfera de la asistencia técnica y la supervisión internacional de procesos electorales. UN وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة اتخذت هذه الصلة شكلا محددا في اﻷنشطة المتنامية للمنظمة في مجال المساعدة التقنية واﻹشراف الدولي على العمليات الانتخابية.
    Al mismo tiempo, las decisiones de las conferencias internacionales a alto nivel deberían hallar una expresión concreta en las acciones de los Estados y de los organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته ينبغي أن تجد القرارات المتخذة في المؤتمرات الدولية الرفيعة المستوى تعبيرا محددا في أعمال الدول ووكالات اﻷمم المتحدة.
    En particular, la Asamblea General está llamada a desempeñar una función concreta en el mantenimiento del impulso generado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo poniendo de relieve tanto los progresos alcanzados en el logro de las metas del Programa como los factores que lo dificultan. UN وأكد أن الجمعية العامة، بوجه خاص، يجب أن تؤدي دورا محددا في الحفاظ على الزخم الذي ولﱠده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وذلك بإبراز كل من أوجه التقدم والعراقيل على درب تحقيق أهداف البرنامج.
    El Centro proporcionará capacitación concreta en materia de metodología e investigación de los derechos de las personas con discapacidades, lo que permitirá a los participantes elaborar informes independientes en que se presente la situación relativa a los derechos de las personas con discapacidades en la región. UN وسيقدم المركز تدريبا محددا في بحوث ومنهجية حقوق المعوقين، التي سيستخدمها المشتركون لإعداد تقارير مستقلة تحدد حالة حقوق المعوقين في المنطقة.
    El Centro proporcionará capacitación concreta en relación con los derechos de las personas con discapacidad y las medidas que se deben adoptar para fomentarlos, especialmente la utilización de las conclusiones de investigaciones como instrumento de promoción. UN وسيوفر المركز تدريبا محددا في مجال حقوق الإنسان واتخاذ إجراءات، وخاصة فيما يتعلق باستخدام نتائج البحوث باعتبارها أداة للدعوة.
    Esto se concreta en la labor de las iniciativas tales como la Alianza de Civilizaciones de las Naciones Unidas, que fue establecida por iniciativa de los Gobiernos de España y de Turquía. UN إنه يتخذ شكلاً محددا في أعمال المبادرات، مثل تحالف الحضارات التابع للأمم المتحدة، الذي أنشئ بمبادرة من حكومتَي إسبانيا وتركيا.
    Algunos Estados, entre ellos Hungría, consideran la mejora de la reunión de datos un objetivo específico de sus estrategias nacionales de lucha contra la trata. UN وتُعنى بعض الدول، مثل هنغاريا، بتحسين عملية جمع البيانات باعتبار ذلك هدفا محددا في الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    211. No se ha establecido un objetivo específico de alfabetización para los jóvenes. UN 211 - لم يضع البلد هدفا محددا في مجال محو أمية الشباب.
    En el plan estratégico de la UNU para el año 2000 se incluye un objetivo específico de mediano plazo de elaborar una estrategia coherente de difusión en el sistema de la UNU en general. UN 67 - وتتضمن خطة الجامعة الاستراتيجية لعام 2000 هدفا محددا في الفترة المتوسطة الأجل يتمثل في وضع استراتيجية نشر متماسكة لمنظومة الجامعة بأكملها.
    11. Solicitan que " la familia " sea un tema específico en los informes nacionales e internacionales sobre cuestiones sociales; UN ١١ - نطلب أن تكون " اﻷسرة " موضوعا محددا في التقارير الوطنية والدولية ذات الصلة المتعلقة بالقضايا الاجتماعية؛
    43. Desde junio de 2003, la trata de personas se considera un delito penal específico en las Antillas Neerlandesas. UN 43 - أصبح الاتجار بالبشر، منذ حزيران/يونيه 2003. فعلا جرميا محددا في جزر الأنتيل الهولندية.
    Comparado con cualquier otro documento anterior sobre población y desarrollo, este Programa de Acción es detallado en su análisis, específico en sus objetivos, preciso en sus recomendaciones y transparente en su metodología. UN يعد برنامج العمل هذا - مقارنة بأية وثيقة سابقة خاصة بالسكان والتنمية - مفصلا في تحليلاته، محددا في أهدافه، دقيقا في توصياته، شفافا في منهجيته.
    En efecto, es necesario establecer disposiciones jurídicas que den a esta persona un derecho concreto a obtener reparación, determinen la forma de calcular el importe de la indemnización y establezcan un procedimiento en la materia que cumpla los requisitos esenciales de legalidad y respeto del derecho. UN فينبغي أن تتوفر أحكام قانونية تمنح لهذا الفرد حقا محددا في الحصول على التعويض، وتحدد كيفية حساب التعويض الذي يتعين دفعه، وتضع إجراء يتقيد بالشروط الأساسية للشرعية واحترام القانون.
    En el Consenso de Monterrey (A/CONF.198/11, cap. I, resolución 1, anexo), aprobado en marzo de 2002, se asignó una función específica a estas reuniones en el proceso de seguimiento de la Conferencia. UN وكان توافق الآراء في مونتيري الذي اعتُمد في آذار/مارس 2002، قد أَفرد لهذه الاجتماعات دورا محددا في عملية المتابعة.
    23. La Sra. SILOT BRAVO (Cuba) dice que el traslado propuesto no debe llevarse a cabo hasta que la Asamblea General haya tomado una decisión concreta sobre el tema teniendo presentes las preocupaciones planteadas por la Comisión Consultiva. UN ٢٣ - السيدة سيلوت برافو )كوبا(: قالت إنه لا ينبغي أن تحدث عملية النقل الى أن تتخذ الجمعية العامة مقررا محددا في المسألة، مع مراعاة الشواغل التي أثارتها اللجنة الاستشارية.
    a) La omisión esté especificada en la tipificación del crimen en el presente Estatuto; o UN )أ( كان الامتناع محددا في تعريف الجريمة بموجب هذا النظام؛ أو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus