"محددة الهدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • selectivas
        
    • específicas
        
    • específicos
        
    • selectivos
        
    • específica
        
    • objetivos concretos
        
    • concretas
        
    • selectiva
        
    • específico
        
    • dirigidas
        
    • orientadas
        
    • precisas
        
    • focalizados
        
    • específicamente a
        
    • determinados países para
        
    Sin embargo, se pregunta si las sanciones, aun las que son cuidadosamente selectivas, promueven realmente la solución pacífica de las controversias. UN بيد أنه تساءل عما إذا كانت الجزاءات، حتى عندما تكون محددة الهدف بعناية، تعزز حقا التسوية السلمية للمنازعات.
    El Secretario General se ha referido a las medidas que ha adoptado el Consejo de Seguridad para imponer sanciones selectivas y modificar los regímenes de sanciones existentes. UN وأشار الأمين العام إلى التدابير التي اتخذها مجلس الأمن لفرض جزاءات محددة الهدف ولتعديل أنظمة الجزاءات الحالية.
    El Estado parte debería combatir la discriminación contra la mujer, en particular en el ámbito del empleo, por ejemplo estableciendo medidas de carácter temporal específicas. UN ينبغي أن تكافح الدولة الطرف التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    El Estado parte debería combatir la discriminación contra la mujer, en particular en el ámbito del empleo, en especial mediante medidas temporales específicas. UN ينبغي للدولة الطرف مكافحة التمييز ضد المرأة، لا سيما في مجال العمل، بما في ذلك اتخاذ تدابير مؤقتة محددة الهدف.
    El Comité recomienda al Estado Parte que solicite asistencia, por ejemplo al UNICEF, para desarrollar programas específicos. UN وتُوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس المساعدة في ما يخص وضع برامج محددة الهدف من جهات مثل منظمة اليونيسيف.
    Teniendo esto en cuenta, son preferibles las sanciones selectivas a fin de modificar el comportamiento de las partes pertinentes y garantizar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN لذا، يفضّل فرض جزاءات محددة الهدف من أجل تعديل سلوك الأطراف المعنية وضمانا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    Aplicación de sanciones financieras selectivas y sanciones relacionadas con los viajes UN تطبيق جزاءات محددة الهدف مالية ومتعلقة بالسفر
    Teniendo esto en cuenta, son preferibles las sanciones selectivas a fin de modificar el comportamiento de las partes pertinentes y garantizar el cumplimiento de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN لذا، يفضّل فرض جزاءات محددة الهدف من أجل تعديل سلوك الأطراف المعنية وضمانا لتنفيذ قرارات مجلس الأمن.
    En tal sentido, las sanciones selectivas son preferibles. UN ويفضّل في هذا الصدد فرض جزاءات محددة الهدف.
    En tercer lugar, las sanciones deben ser claramente selectivas, con plazos y propósitos explícitos. UN وثالثا، يجب أن تكون الجزاءات محددة الهدف بوضوح وذات إطار زمني وغرض صريحين.
    Por tal razón, Suiza siempre ha concedido importancia particular a las sanciones selectivas, a fin de reducir al mínimo los efectos en la población civil. UN ولهذا السبب تعلّق سويسرا أهمية خاصة على الجزاءات محددة الهدف من أجل تقليل آثارها على السكان المدنيين.
    La Unión Europea paralelamente a las Naciones Unidas, está desplegando actualmente operaciones específicas y complementarias. UN ويقوم الاتحاد الأوروبي حالياً بنشر عمليات محددة الهدف ومتكاملة بالتوازي مع الأمم المتحدة.
    Ello explicaba que el Secretario General hubiera recomendado al Consejo de Seguridad que adoptara medidas específicas con respecto a los Tigres de Liberación de Eelam Tamil; UN وهذا يفسر توصيات الأمين العام التي تحث مجلس الأمن على اتخاذ تدابير محددة الهدف إزاء منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير؛
    El desarrollo de capacidades específicas en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad reforzaría ese objetivo general y contribuiría a su consecución. UN ومن شأن تنمية قدرات محددة الهدف في إصلاح قطاع الأمن أن يعزز أكثر هذا الهدف العام ويساهم في تحقيقه.
    Este primer Plan tendrá objetivos específicos y dará prioridad a áreas fundamentales en las que se procurará alcanzar logros colectivos. UN وستكون الخطة الأولى هذه محددة الهدف وستعطي الأولوية للمجالات الرئيسية للإنجازات الجماعية.
    El estudio, llevado a cabo en el Líbano, conllevó la celebración de 15 debates de grupo sobre temas específicos en los que participaron 113 jóvenes de entre 18 y 25 años. UN واشترك في الدراسة النموذجية التي أجريت في لبنان، 15 مجموعة نقاش محددة الهدف ضمت 113 شاباً يتراوح سنهم بين 18 و25 سنة.
    En los distritos de la periferia de Mogadiscio ocurrieron casi a diario ataques a pequeña escala, especialmente asesinatos selectivos. UN وجرى يوميا تقريبا شن هجمات صغيرة في مقاطعات مقديشو الخارجية، ولا سيما عمليات اغتيال محددة الهدف.
    La ayuda específica al sector más vulnerable de la población; y UN تقديم مساعدة محددة الهدف لأشد قطاعات السكان ضعفاً؛
    Esas cuestiones regionales traerán aparejada la realización de campañas con objetivos concretos que pongan de relieve determinadas campañas de socorro y rehabilitación a nivel de todo el continente; UN وتستلزم هذه المسائل الاقليمية القيام بحملات محددة الهدف تبرز أنشطة محددة لﻹغاثة، وحملات لﻹنعاش على نطاق قاري؛
    Las sanciones han de ser concretas y, a corto plazo, y deben levantarse de inmediato cuando hayan logrado su propósito. UN وينبغي أن تكون الجزاءات محددة الهدف وقصيرة الأمد وأن ترفع بمجرد ما يتم تحقيق الغرض من فرضها.
    Los profesionales de la salud también reciben información selectiva para ayudarles a prestar mejor atención médica a las mujeres. UN كما تلقى المهنيون العاملون في المجال الصحي معلومات محددة الهدف لمساعدتهم في توفير رعاية أفضل للنساء.
    A tal fin, el Subcomité aguarda con interés la constitución de un equipo específico de secretaría para el Subcomité. UN ولبلوغ هذه الغاية، تتطلع اللجنة الفرعية إلى أن تكون لها أمانة محددة الهدف.
    Le recomienda también que adopte medidas dirigidas concretamente a impedir que los niños privados del cuidado de los padres y los niños de familias desfavorecidas y marginadas trabajen. UN وتوصي أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير محددة الهدف لضمان عدم انخراط الأطفال المحرومين من الرعاية الوالدية وأطفال الأسر المحرومة والمهمشة في عمل الأطفال.
    Las sanciones de plazo fijo, cuidadosamente elaboradas y orientadas pueden ayudar a contrarrestar esa amenaza. UN ولا بد من وضع جزاءات محددة الهدف والزمن للمساعدة في التصدي لهذا الخطر.
    Numerosos gobiernos han establecido dependencias de supervisión para seguir de cerca la evolución de las crisis y formular respuestas precisas. UN وأقامت العديد من الحكومات وحدات رصد لتحديد تطور الأزمة ولصياغة إجراءات محددة الهدف للتصدي لها.
    Otras cuestiones que se plantearon fueron la posibilidad de que se presentaran informes específicos o focalizados, por ejemplo sobre la base de una lista de cuestiones enviadas al Estado antes de la presentación de su informe. UN ومن القضايا الأخرى التي أثارتها الدول، إمكانية إعداد تقارير محددة الهدف أو مركزة، تستند في جملة أمور إلى قائمة المسائل التي ترسل إلى الدولة قبل تقديم تقريرها.
    También puede consistir en subsidios públicos dirigidos específicamente a ayudar a los hogares pobres que no pueden obtener fácilmente crédito para financiar el costo inicial del acceso al agua. UN كما يمكن أن يشمل إعانات حكومية محددة الهدف لمساعدة الأسر المعيشية الفقيرة التي يتعذر عليها الحصول على قروض من أجل تمويل النفقات الأولية للحصول على الماء.
    En el primer trimestre de 2012, el Presidente hizo llamamientos a determinados países para recaudar fondos, a fin de complementar los llamamientos ordinarios, que tradicionalmente iban dirigidos a todos los Estados partes. UN وخلال الربع الأول من عام 2012، استخدم الرئيس نداءات محددة الهدف لجمع الأموال لاستكمال النداءات الموحدة التي كانت تُوزَّع عادةً على جميع الدول الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus