"محددة فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concretas en
        
    • específicas en
        
    • específicos en
        
    • específica
        
    • concretos en
        
    • concretas con
        
    • concretos del
        
    • específicas con
        
    • específicas relativas
        
    • concretos relacionados
        
    • concreta en
        
    • precisas
        
    • específico
        
    • concretos con
        
    • específicamente
        
    Ahora bien, tenemos objeciones concretas en relación con ciertas sugerencias hechas por los Copresidentes, en particular en lo que respecta a lo siguiente: UN ومع ذلك، فإن لنا اعتراضات محددة فيما يتعلق باقتراحات معينة للرئيسين المشاركين، لا سيما فيما يتعلق بما يلي:
    El Consejo de Seguridad concluyó su debate general el 28 de febrero de 1995 sin adoptar medidas concretas en lo que respecta al tema examinado. UN ٣٤ - واختتم مجلس اﻷمن في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ مناقشاته العامة بدون اتخاذ أية تدابير محددة فيما يتعلق بالبند قيد النظر.
    Las partes deberían examinar la cuestión antes de que se inicie el arbitraje y adoptar disposiciones específicas en materia de confidencialidad si así lo desean. UN وحث اﻷطراف على النظر في المسألة قبل بدء التحكيم وإيراد أحكام محددة فيما يتعلق بالسرية إن شاءت ذلك.
    Por recomendación del mencionado grupo, el Gobierno de Eslovenia puede adoptar o revocar por decreto las medidas restrictivas contra países específicos, en cumplimiento de las obligaciones dimanantes del derecho internacional. UN وبناء على توصية هذا الفريق المذكور، يجوز لحكومة سلوفينيا أن تعتمد أو تنقض بمرسوم التدابير التقييدية المتخذة ضد بلدان محددة فيما يتصل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Jiangsu no presentó información específica para cada proyecto. UN ولم تقدم جيانغسو أية معلومات محددة فيما يتعلق بكل مشروع.
    Sin embargo, no se dieron detalles concretos en lo referente a la carga de trabajo efectiva que existía en ese momento. UN ومع ذلك، لم توفر تفاصيل محددة فيما يتعلق بعبء العمل الحالي الفعلي.
    Por otra parte, el Secretario General debería adoptar medidas concretas con respecto al arrendamiento de los locales del UNITAR en Ginebra. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي لﻷمين العام أن يعتمد تدابير محددة فيما يتعلق باستئجار أماكن للمعهد في جنيف.
    b) La importancia de dar ejemplos concretos del ejercicio efectivo de ese derecho y de la aplicación de otras recomendaciones de seguimiento; UN (ب) أهمية تقديم أمثلة حالات محددة فيما يتصل بالحصول على الخدمات المذكورة وتنفيذ توصيات المتابعة الأخرى؛
    El Consejo de Seguridad concluyó su debate general el 28 de febrero de 1995 sin adoptar medidas concretas en lo que respecta al tema examinado. UN ٤٣ - واختتم مجلس اﻷمن في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ مناقشاته العامة بدون اتخاذ أية تدابير محددة فيما يتعلق بالبند قيد النظر.
    En la Ley figuran medidas concretas en relación con el control, el transporte, el almacenamiento y la adquisición de explosivos. UN وينص هذا القانون على إجراءات محددة فيما يتعلق بمراقبة المتفجرات ونقلها وتخزينها وشرائها.
    Este foro de debate debe dar lugar a la formulación de propuestas concretas en materia de política de cooperación para el desarrollo frente a los desafíos que plantea el cambio climático. UN ومن المتوقع أن يسفر هذا المنتدى من منتديات المناقشة عن صياغة مقترحات محددة فيما يتعلق بسياسة التعاون الإنمائي الرامية إلى مواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ.
    Se examinó la situación de la mujer en relación con cada uno de esos temas y se aprobaron recomendaciones específicas en relación con la mujer. UN وتم بحث وضع المرأة في إطار كل بند من هذه البنود، واعتمدت توصيات محددة فيما يتصل بقضايا المرأة.
    254. Aunque la adopción de un enfoque amplio del tema obtuvo cierto apoyo, se hicieron sugerencias específicas en cuanto a sus límites. UN 254- وبينما أُعرب عن تأييد اعتماد نهج واسع لدراسة الموضوع، عُرضت اقتراحات محددة فيما يتعلق بالحدود التي ترد عليه.
    Principios específicos en materia de detención, prisión, juicio y penas impuestas a los presuntos terroristas UN مبادئ محددة فيما يتصل بالتوقيف والاحتجاز والمحاكمة وفرض العقوبات على الإرهابيين المزعومين
    Cuentas extrapresupuestarias para objetos de gastos específicos en relación con la recuperación de los gastos UN الحسابات الممولة من موارد خارجة عن الميزانية لأوجه إنفاق محددة فيما يتعلق باسترداد التكاليف
    La República de Guinea no dispone de ninguna legislación específica sobre la congelación de activos. UN ليس لدى جمهورية غينيا قوانين محددة فيما يتعلق بتجميد الأصول.
    La Comisión examina el proyecto de resolución A/C.1/51/L.5/Rev.1 en que se plantean pedidos concretos en relación con la labor de la Comisión en 1997. UN استعرضت الهيئة مشروع القرار A/C.1/51/L.5/Rev.1 الذي ينطوي على طلبات محددة فيما يتعلق بأعمال الهيئة في عام ١٩٩٧.
    Se habían tomado medidas concretas con respecto a la vivienda, la orientación y la administración para incorporar a las mujeres migratorias a la sociedad. UN وقد اضطلع بتدابير محددة فيما يتعلق باﻹسكان والتوجيه واﻹدارة من أجل دمج المرأة المهاجرة في المجتمع.
    b) La importancia de dar ejemplos concretos del ejercicio efectivo de ese derecho y de la aplicación de otras recomendaciones de seguimiento; UN (ب) أهمية تقديم أمثلة حالات محددة فيما يتصل بالحصول على الخدمات المذكورة وتنفيذ توصيات المتابعة الأخرى؛
    Deberían observarse normas específicas con respecto a la detención preventiva y la fianza debería ser proporcional a la situación económica de la persona arrestada. UN وينبغي أن تراعى قواعد محددة فيما يتعلق بالاحتجاز على ذمة المحاكمة وأن تكون الكفالة متناسبة مع الحالة الاقتصادية للشخص الموقوف.
    Principio 18: Medidas específicas relativas a los archivos de carácter nominativo UN المبدأ ٨١: تدابير محددة فيما يتعلق بالسجلات اﻹسمية
    Los Estados parte deliberaron sobre problemas concretos relacionados con los diferentes temas e intercambiaron experiencias. UN وناقشت الدول الأطراف مشاكل محددة فيما يتعلق بالموضوعات المختلفة وتقاسمت تجاربها.
    China National no pudo aportar ninguna prueba concreta en relación con los otros artículos respecto de los cuales solicitaba indemnización, como las facturas de compra. UN لكن الوطنية الصينية لم تقدم أية أدلة محددة فيما يتعلق بالأدوات الأخرى التي تطلب التعويض عنها، كفواتير الشراء مثلاً.
    En el artículo 33 se enuncian reglas precisas sobre las normas sustantivas que aplicará la Corte. UN وقد نص في المادة ٣٣ على قواعد محددة فيما يتعلق بالقواعد الموضوعية التي يتعين على المحكمة تطبيقها.
    En particular, el OIEA tiene un mandato específico en relación con la energía nuclear. UN وللوكالة بصفة خاصة ولاية محددة فيما يتعلق بالطاقة النووية.
    Varios países formularon compromisos concretos con respecto al acuerdo 20/20. UN وأعلن عدد من البلدان عن التزامات محددة فيما يتصل باقتراح ٢٠/٢٠.
    Italia se reserva el derecho a formular observaciones referidas específicamente a las partes segunda y tercera del proyecto en una fecha posterior. UN وتحتفظ إيطاليا بحق تقديم ملاحظات محددة فيما بعد تتناول البابين الثاني والثالث من المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus