"محددة في مجال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concretas de
        
    • específicas de
        
    • específicos de
        
    • concretos de
        
    • concretas en materia de
        
    • específicas en materia de
        
    • específicas en la lucha
        
    • específicos sobre
        
    • concretos en la esfera de
        
    • específicas para
        
    • específicas sobre la
        
    • concretos en materia de
        
    • específico en materia de
        
    • concretas para la
        
    • concretas en la esfera
        
    El FNUAP ha nombrado también embajadores de buena voluntad en varios países para que aborden cuestiones concretas de derechos humanos con una perspectiva cultural. UN وعيَّن أيضا الصندوق سفراء النية الحسنة في عدة بلدان للترويج لقضايا محددة في مجال حقوق الإنسان من وجهة نظر ثقافية.
    El tema general es la mejora de la ordenación de los océanos mediante iniciativas y medidas concretas de ordenación. UN علما بأن الموضوع الرئيسي يتمثل في تحسين إدارة المحيطات عبر مبادرات وإجراءات محددة في مجال الإدارة.
    Presta servicios de asesoramiento sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos a nivel nacional y sobre cuestiones específicas de derechos humanos; UN ويوفر خدمات اﻷمانة في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني والمتعلقة بقضايا محددة في مجال حقوق اﻹنسان؛
    El hombre también experimenta problemas específicos de igualdad entre los géneros en el mercado de trabajo, en la familia y en relación con su estilo de vida. UN ويعاني الرجال أيضا مشاكل محددة في مجال المساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي الأسرة وفيما يتعلق بأسلوب حياتهم.
    Los Estados Miembros contarán con la ayuda de servicios de formación y asesoramiento para tratar problemas concretos de desarme. UN وستساعد الدول اﻷعضاء في معالجة شواغل محددة في مجال نزع السلاح من خلال توفير التدريب والخدمات الاستشارية.
    A finales de 2003, la Comisión me presentará un informe con recomendaciones concretas en materia de política para los países tanto en desarrollo como desarrollados, y los organismos multilaterales de desarrollo. UN ولسوف تقدم اللجنة تقريرا إليَّ بنهاية عام 2003 مشفوعا بتوصيات محددة في مجال السياسات لصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فضلا عن الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف.
    Estas modificaciones de carácter general han ido acompañadas también por medidas concretas de la política de CEPD. UN وقد رافقت هذه السياسات العامة أيضا اجراءات محددة في مجال سياسات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Tema 6 del programa - Cuestiones concretas de derechos humanos... UN البند 6 من جدول الأعمال: قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان
    CUESTIONES concretas de DERECHOS HUMANOS: NUEVAS PRIORIDADES, EN PARTICULAR EL TERRORISMO UN قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان: أولويات جديدة،
    · Cuestiones concretas de planificación, programación y preparación de presupuestos. UN قضايا محددة في مجال التخطيط والبرمجة والميزنة.
    Tal vez se requieran créditos para las cuentas por cobrar y habría que formular políticas apropiadas para hacer frente a cuestiones concretas de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وربما يلزم وضع مخصصات لحسابات القبض، وستكون هناك حاجة لوضع سياسات ملائمة للتعامل مع مسائل محددة في مجال حفظ السلام.
    En particular, los documentos destacan una gama de esfuerzos en el ámbito de movilización popular, constitución de redes y aplicación concreta de iniciativas específicas de reforma agraria. UN وتبرز هذه الورقات بوجه خاص مجموعة من الجهود المبذولة في مجال التعبئة الشعبية، وإقامة الشبكات، والتنفيذ الفعلي لمبادرات محددة في مجال الاصلاح الزراعي.
    Tema 6 del programa - Cuestiones específicas de derechos humanos... UN البند 6 من جدول الأعمال: قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان
    La Escuela Superior ha prestado servicios específicos de creación de capacidad a 12 organizaciones del sistema. UN وقد قدمت الكلية خدمات محددة في مجال بناء القدرات إلى 12 من مؤسسات المنظومة.
    Los Estados Miembros contarán con la ayuda de servicios de formación y asesoramiento para tratar problemas concretos de desarme. UN وستُقدم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في معالجة شواغل محددة في مجال نزع السلاح عن طريق توفير التدريب والخدمات الاستشارية.
    Deseamos velar por que la Conferencia, que se celebrará en Poznan, aporte una importante contribución a la adopción de medidas concretas en materia de mitigación del cambio climático y adaptación a él. UN ونود أن نضمن لمؤتمر بوزنان أن يقدم إسهاما هاما في وضع تدابير محددة في مجال الحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    El párrafo 2) del artículo 13 permite que los Estados efectúen exclusiones específicas en materia de contratos. UN فالفقرة ٢ من المادة ١٣ تمكﱢن الدول من إجراء استثناءات محددة في مجال التعاقد.
    Iniciativas específicas en la lucha contra la pobreza UN مبادرات محددة في مجال مكافحة الفقر
    Se han adoptado programas de capacitación específicos sobre la infección por el VIH y el embarazo para parteras y obstetras. UN وشرع في برامج تدريبية محددة في مجال الإصابة بالفيروس والحمل استهدفت القابلات وأطباء التوليد.
    El Comité podrá también publicar informes de distribución general para destacar problemas concretos en la esfera de los derechos del niño. UN كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل.
    Además, los dos oficiales encargados de los alimentos no tenían cualificaciones específicas para el suministro de alimentos. UN وفضلا عن ذلك، لا يمتلك الموظفان المسؤولان عن الأغذية أي مؤهلات محددة في مجال الإمداد بالأغذية.
    Así pues, los especialistas en derecho y los magistrados internacionales no podían basarse ciertamente en esos fallos para establecer normas más específicas sobre la responsabilidad. UN ولهذا، لا يمكن للباحثين والقضاة الدوليين أن يعتمدوا على هذه الحالات لوضع قواعد محددة في مجال المسؤولية.
    Consideramos que se debe apoyar en un procedimiento de evaluación renovado, en la reafirmación de principios y objetivos acordados y en el logro de acuerdos y compromisos concretos en materia de desarme nuclear. UN ونعتقد أنه يجب توفير الدعم لتجديد عملية الاستعراض، وإعادة تأكيد المبادئ والأهداف المتفق عليها، والتوصل إلى اتفاقات والتزامات محددة في مجال نزع السلاح النووي وتنفيذ هذه الاتفاقات والالتزامات.
    Servicio de consultoría a las PYME que necesitan asesoramiento específico en materia de internacionalización UN تقديم الخدمة الاستشارية الى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحتاجة الى مشورة محددة في مجال التدويل
    Los expertos no proponen soluciones concretas para la verificación de las normas internacionales aplicables a las armas, pero indican que es posible encontrar soluciones. UN والخبراء لا يقدمون حلولا محددة في مجال التحقق من القواعد الدولية المتعلقة بالأسلحة، لكنهم يرون أن التوصل إلى حلول أمر ممكن.
    Exhorto a las autoridades de Haití a que adopten medidas concretas en la esfera de la reforma judicial y aprovechen plenamente la asistencia internacional facilitada a este respecto. UN وإنني أحث السلطات الهايتية على اتخاذ تدابير محددة في مجال اﻹصلاح القضائي والاستفادة على نحو تام من المساعدة الدولية التي قدمت في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus