El FNUAP ha nombrado también embajadores de buena voluntad en varios países para que aborden cuestiones concretas de derechos humanos con una perspectiva cultural. | UN | وعيَّن أيضا الصندوق سفراء النية الحسنة في عدة بلدان للترويج لقضايا محددة في مجال حقوق الإنسان من وجهة نظر ثقافية. |
El tema general es la mejora de la ordenación de los océanos mediante iniciativas y medidas concretas de ordenación. | UN | علما بأن الموضوع الرئيسي يتمثل في تحسين إدارة المحيطات عبر مبادرات وإجراءات محددة في مجال الإدارة. |
Presta servicios de asesoramiento sobre la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos a nivel nacional y sobre cuestiones específicas de derechos humanos; | UN | ويوفر خدمات اﻷمانة في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني والمتعلقة بقضايا محددة في مجال حقوق اﻹنسان؛ |
El hombre también experimenta problemas específicos de igualdad entre los géneros en el mercado de trabajo, en la familia y en relación con su estilo de vida. | UN | ويعاني الرجال أيضا مشاكل محددة في مجال المساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي الأسرة وفيما يتعلق بأسلوب حياتهم. |
Los Estados Miembros contarán con la ayuda de servicios de formación y asesoramiento para tratar problemas concretos de desarme. | UN | وستساعد الدول اﻷعضاء في معالجة شواغل محددة في مجال نزع السلاح من خلال توفير التدريب والخدمات الاستشارية. |
A finales de 2003, la Comisión me presentará un informe con recomendaciones concretas en materia de política para los países tanto en desarrollo como desarrollados, y los organismos multilaterales de desarrollo. | UN | ولسوف تقدم اللجنة تقريرا إليَّ بنهاية عام 2003 مشفوعا بتوصيات محددة في مجال السياسات لصالح البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فضلا عن الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف. |
Estas modificaciones de carácter general han ido acompañadas también por medidas concretas de la política de CEPD. | UN | وقد رافقت هذه السياسات العامة أيضا اجراءات محددة في مجال سياسات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Tema 6 del programa - Cuestiones concretas de derechos humanos... | UN | البند 6 من جدول الأعمال: قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان |
CUESTIONES concretas de DERECHOS HUMANOS: NUEVAS PRIORIDADES, EN PARTICULAR EL TERRORISMO | UN | قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان: أولويات جديدة، |
· Cuestiones concretas de planificación, programación y preparación de presupuestos. | UN | قضايا محددة في مجال التخطيط والبرمجة والميزنة. |
Tal vez se requieran créditos para las cuentas por cobrar y habría que formular políticas apropiadas para hacer frente a cuestiones concretas de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وربما يلزم وضع مخصصات لحسابات القبض، وستكون هناك حاجة لوضع سياسات ملائمة للتعامل مع مسائل محددة في مجال حفظ السلام. |
En particular, los documentos destacan una gama de esfuerzos en el ámbito de movilización popular, constitución de redes y aplicación concreta de iniciativas específicas de reforma agraria. | UN | وتبرز هذه الورقات بوجه خاص مجموعة من الجهود المبذولة في مجال التعبئة الشعبية، وإقامة الشبكات، والتنفيذ الفعلي لمبادرات محددة في مجال الاصلاح الزراعي. |
Tema 6 del programa - Cuestiones específicas de derechos humanos... | UN | البند 6 من جدول الأعمال: قضايا محددة في مجال حقوق الإنسان |
La Escuela Superior ha prestado servicios específicos de creación de capacidad a 12 organizaciones del sistema. | UN | وقد قدمت الكلية خدمات محددة في مجال بناء القدرات إلى 12 من مؤسسات المنظومة. |
Los Estados Miembros contarán con la ayuda de servicios de formación y asesoramiento para tratar problemas concretos de desarme. | UN | وستُقدم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء في معالجة شواغل محددة في مجال نزع السلاح عن طريق توفير التدريب والخدمات الاستشارية. |
Deseamos velar por que la Conferencia, que se celebrará en Poznan, aporte una importante contribución a la adopción de medidas concretas en materia de mitigación del cambio climático y adaptación a él. | UN | ونود أن نضمن لمؤتمر بوزنان أن يقدم إسهاما هاما في وضع تدابير محددة في مجال الحد من تغير المناخ والتكيف معه. |
El párrafo 2) del artículo 13 permite que los Estados efectúen exclusiones específicas en materia de contratos. | UN | فالفقرة ٢ من المادة ١٣ تمكﱢن الدول من إجراء استثناءات محددة في مجال التعاقد. |
Iniciativas específicas en la lucha contra la pobreza | UN | مبادرات محددة في مجال مكافحة الفقر |
Se han adoptado programas de capacitación específicos sobre la infección por el VIH y el embarazo para parteras y obstetras. | UN | وشرع في برامج تدريبية محددة في مجال الإصابة بالفيروس والحمل استهدفت القابلات وأطباء التوليد. |
El Comité podrá también publicar informes de distribución general para destacar problemas concretos en la esfera de los derechos del niño. | UN | كما يجوز للجنة أن تصدر تقارير توزع توزيعاً عاماً من أجل إبراز مشاكل محددة في مجال حقوق الطفل. |
Además, los dos oficiales encargados de los alimentos no tenían cualificaciones específicas para el suministro de alimentos. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمتلك الموظفان المسؤولان عن الأغذية أي مؤهلات محددة في مجال الإمداد بالأغذية. |
Así pues, los especialistas en derecho y los magistrados internacionales no podían basarse ciertamente en esos fallos para establecer normas más específicas sobre la responsabilidad. | UN | ولهذا، لا يمكن للباحثين والقضاة الدوليين أن يعتمدوا على هذه الحالات لوضع قواعد محددة في مجال المسؤولية. |
Consideramos que se debe apoyar en un procedimiento de evaluación renovado, en la reafirmación de principios y objetivos acordados y en el logro de acuerdos y compromisos concretos en materia de desarme nuclear. | UN | ونعتقد أنه يجب توفير الدعم لتجديد عملية الاستعراض، وإعادة تأكيد المبادئ والأهداف المتفق عليها، والتوصل إلى اتفاقات والتزامات محددة في مجال نزع السلاح النووي وتنفيذ هذه الاتفاقات والالتزامات. |
Servicio de consultoría a las PYME que necesitan asesoramiento específico en materia de internacionalización | UN | تقديم الخدمة الاستشارية الى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحتاجة الى مشورة محددة في مجال التدويل |
Los expertos no proponen soluciones concretas para la verificación de las normas internacionales aplicables a las armas, pero indican que es posible encontrar soluciones. | UN | والخبراء لا يقدمون حلولا محددة في مجال التحقق من القواعد الدولية المتعلقة بالأسلحة، لكنهم يرون أن التوصل إلى حلول أمر ممكن. |
Exhorto a las autoridades de Haití a que adopten medidas concretas en la esfera de la reforma judicial y aprovechen plenamente la asistencia internacional facilitada a este respecto. | UN | وإنني أحث السلطات الهايتية على اتخاذ تدابير محددة في مجال اﻹصلاح القضائي والاستفادة على نحو تام من المساعدة الدولية التي قدمت في هذا المجال. |