"محددة مع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • específicos con
        
    • concretos con
        
    • específicas con
        
    • concretas con
        
    • determinado
        
    • concretos y
        
    Los parlamentos pueden organizar audiencias para debatir problemas sectoriales específicos con los interesados pertinentes. UN ويمكن للبرلمانات تنظيم جلسات لمناقشة تحديات قطاعية محددة مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    La radio de las Naciones Unidas también podría llegar a acuerdos específicos con los servicios nacionales de radio para difundir determinados programas de las Naciones Unidas en las lenguas nacionales. UN كذلك يمكن أن تعقد إذاعة اﻷمم المتحدة اتفاقات محددة مع محطات اﻹذاعة الوطنية لبث بعض برامج اﻷمم المتحدة باللغات الوطنية.
    Proyectos concretos con países vecinos para aumentar la capacidad del Afganistán en materia de cooperación regional UN مشاريع محددة مع بلدان الجوار لتعزيز قدرة أفغانستان على التعاون الإقليمي
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de demostrar los vínculos concretos con la erradicación de la pobreza y el papel fundamental que desempeñaban las cuestiones relacionadas con el género en el programa. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة إبراز صلة محددة مع موضوع القضاء الى الفقر الى جانب عزو دور رئيسي للقضايا المتعلقة بنوع الجنس، وذلك في البرنامج.
    Su labor consiste fundamentalmente en el trabajo directo con las familias que viven en los asentamientos, así como en la ejecución de actividades específicas con los niños y las mujeres jóvenes. UN ويركز عملهم أساساً على العمل المباشر مع الأسر التي تعيش في المستوطنات وكذلك على أنشطة محددة مع الأطفال والشابات.
    En el marco de la cooperación bilateral, Guinea tiene relaciones concretas con otros Estados para intercambiar información en materia de delincuencia transfronteriza. UN تقيم غينيا، في إطار التعاون الثنائي، علاقات محددة مع الدول الأخرى لتبادل المعلومات بشأن الجريمة العابرة للحدود.
    En el reglamento modificado también se introduce un procedimiento complementario de las observaciones finales del Comité: en vez de establecer un plazo para la presentación del próximo informe en el último párrafo de las observaciones finales, se pedirá al Estado Parte que en un período determinado dé respuesta a las recomendaciones hechas por el Comité, indicando las medidas que haya adoptado para cumplirlas. UN كذلك يتضمن النظام الداخلي المعدل إجراء متابعة للملاحظات الختامية للجنة؛ وبدلاً من تحديد وقت معين في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية لتقديم الدولة الطرف تقريرها التالي، سوف يطلب من الدولة الطرف تقديم تقرير إلى اللجنة خلال فترة محددة مع ردود على توصيات اللجنة، تبين الخطوات التي اتخذتها، إذا اتخذت مثل هذه الخطوات، لتنفيذ التوصيات.
    Se han preparado otros materiales de formación específicos con las distintas actividades de formación en tecnología de la información y las comunicaciones. UN وقد تم أيضا تطوير مواد تدريبية محددة مع مختلف الأنشطة التدريبية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se prepararon otros materiales de formación específicos con las distintas actividades de formación en tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتم أيضا تطوير مواد تدريبية محددة مع مختلف الأنشطة التدريبية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    De conformidad con estos instrumentos, la UE coopera con el OIEA para poner en práctica proyectos específicos con los Estados miembros del OIEA. UN وبموجب هذين الصكين، يتعاون الاتحاد الأوروبي مع الوكالة على تنفيذ مشاريع محددة مع دول أعضاء فيها.
    La organización no colaboró formalmente en proyectos específicos con órganos de las Naciones Unidas. UN لم تشارك المنظمة في أي تعاون رسمي بشأن مشاريع محددة مع هيئات الأمم المتحدة.
    Las autoridades encargadas de la competencia en Rumania han iniciado una cooperación para casos específicos con las autoridades de Alemania, Bélgica, Bulgaria, Hungría, Polonia y la República Checa, en relación con los mercados de tabaco, cemento y servicios farmacéuticos. UN وتعاونت سلطة المنافسة الرومانية على أساس حالات محددة مع السلطات في بلجيكا وبلغاريا والجمهورية التشيكية وألمانيا وهنغاريا وبولندا في ما يتعلق بأسواق التبغ والأسمنت والخدمات الصيدلية.
    Las autoridades encargadas de la competencia en Rumania han iniciado una cooperación para casos específicos con las autoridades de Alemania, Bélgica, Bulgaria, Hungría, Polonia y la República Checa, en relación con los mercados de tabaco, cemento y servicios farmacéuticos. UN وتعاونت سلطة المنافسة الرومانية على أساس حالات محددة مع السلطات في بلجيكا وبلغاريا والجمهورية التشيكية وألمانيا وهنغاريا وبولندا في ما يتعلق بأسواق التبغ والأسمنت والخدمات الصيدلانية.
    Algunas delegaciones destacaron la necesidad de demostrar los vínculos concretos con la erradicación de la pobreza y el papel fundamental que desempeñaban las cuestiones relacionadas con el género en el programa. UN وشددت بعض الوفود على ضرورة إبراز صلة محددة مع موضوع القضاء الى الفقر الى جانب عزو دور رئيسي للقضايا المتعلقة بنوع الجنس، وذلك في البرنامج.
    Al tratar de comprender las declaraciones incompletas sobre cuestiones que atañen al género, obliga a la organización a buscar pruebas de vínculos concretos con las demás categorías temáticas de un entorno favorable para el desarrollo humano sostenible y la erradicación de la pobreza. UN وبمحاولة التعرف على أسباب نقص الإبلاغ عن قضايا الجنسين فإنه يضطر المنظمة إلى البحث عن إمكانيات إقامة صلات محددة مع الفئات المواضيعية الأخرى عملا على إقامة بيئة تمكينية من أجل التنمية البشرية المستدامة والقضاء على الفقر.
    También se pretende que la Oficina elabore proyectos concretos con los gobiernos de la región en los ámbitos de la alerta temprana y la inseguridad transfronteriza. UN ويُعتَزَم أيضا أن يضطلع المكتب بإقامة مشاريع محددة مع الحكومات في المنطقة في مجالات الإنذار المبكر، وانعدام الأمن عبر الحدود.
    El GGA entabla asimismo relaciones de trabajo específicas con organizaciones no gubernamentales, otros grupos de la sociedad civil y el sector privado para tratar determinadas cuestiones. UN ويقيم فريق الإدارة البيئية أيضاً علاقات عمل محددة مع منظمات غير حكومية ومنظمات المجتمع المدني الأخرى والقطاع الخاص حول قضايا منتقاة.
    El GGA entabla asimismo relaciones de trabajo específicas con organizaciones no gubernamentales, otros grupos de la sociedad civil y el sector privado para tratar determinadas cuestiones. UN ويقيم فريق الإدارة البيئية أيضاً علاقات عمل محددة مع منظمات غير حكومية وتنظيمات المجتمع المدني الأخرى والقطاع الخاص حول قضايا منتقاة.
    El Pacto Mundial es también un importante instrumento para crear oportunidades que permitan al sector privado emprender colaboraciones específicas con el sistema de las Naciones Unidas, en particular en beneficio de los países en desarrollo. UN ويمثل الاتفاق العالمي أيضا أداة هامة لإيجاد فرص للقطاع الخاص كي يدخل في شراكات محددة مع منظومة الأمم المتحدة، من أجل تحقيق منفعة البلدان النامية على وجه الخصوص " .
    En segundo término, tiene el deber de examinar cuestiones concretas con las autoridades correspondientes de su gobierno, a solicitud y en representación del jefe del servicio, pero no de tratar cuestiones concretas con este último a iniciativa y en nombre de su gobierno. UN ومن واجبه، ثانيا، أن يبحث المسائل المحددة مع السلطات المختصة في حكومته بناء على طلب رئيس دائرته ونيابة عنه، ولكن لا يجوز له أن يبحث مسائل محددة مع رئيس الدائرة بطلب من حكومته ونيابة عنها.
    En el reglamento modificado se introduce también un procedimiento de seguimiento de las observaciones finales del Comité: en vez de fijar la fecha de presentación del próximo informe en el último párrafo de las observaciones finales, se pedirá al Estado Parte que en un plazo determinado informe de su respuesta a las recomendaciones del Comité, indicando las eventuales medidas que haya adoptado para cumplirlas. UN كما يتضمن النظام الداخلي المعدل إجراءً جديداً لمتابعة الملاحظات الختامية للجنة، فبدلاً من تحديد مهلة معينة في الفقرة الأخيرة من الملاحظات الختامية لتقديم الدولة الطرف تقريرها التالي، سوف يطلب من الدولة الطرف الرد على اللجنة بتقرير خلال فترة محددة مع بيان استجابتها لتوصيات اللجنة، وتحديد الخطوات التي اتخذتها، إن كانت هناك خطوات، لتنفيذ التوصيات.
    A este respecto, se han formulado programas concretos y se ha asignado a éstos recursos presupuestarios cada vez más altos, lo cual, entre otras cosas, contribuirá a elevar la tasa de alfabetización de las mujeres de zonas rurales. UN وفي هذا الصدد، خصصت للمرأة برامج محددة مع زيادة الاعتمادات المرصودة لها في الميزانية والتي ستكون لها تأثير إيجابي على زيادة معدل الإلمام بالقراءة والكتابة بين نساء الريف وغير ذلك من آثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus