"محددة وعملية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • concretas y prácticas
        
    • concretas y pragmáticas
        
    • específicos y prácticos
        
    • concretos y prácticos
        
    • específica y viable
        
    • específicas y
        
    • prácticas específicas
        
    El Comité Especial es el foro más importante para el debate exhaustivo de ideas concretas y prácticas destinadas a aumentar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن اللجنة الخاصة هي أهم منبر لاجراء مناقشات متعمقة ﻷفكار محددة وعملية تهدف الى تحقيق الكفاءة في عمليات حفظ السلم.
    El Grupo de Trabajo, que había de celebrar reuniones anuales durante dos años, formularía medidas concretas y prácticas para la aplicación y promoción del derecho al desarrollo. UN وعلى الفريق العامل، الذي يجتمع سنويا لمدة عامين، أن يضع تدابير محددة وعملية من أجل تنفيذ وتعزيز الحق في التنمية.
    Ambas partes están empeñadas en la búsqueda de respuestas urgentes, concretas y prácticas mediante medidas mundiales, regionales y nacionales. UN وهما يتعهدان بالسعي إلى استجابات عاجلة محددة وعملية من خلال تدابير عالمية وإقليمية ووطنية.
    El orador espera que la Junta Consultiva de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible formule propuestas concretas y pragmáticas respecto de esa cuestión. UN وأعرب عن أمله في أن يضع المجلس الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة توصيات محددة وعملية في هذا الموضوع.
    Para ello sería menester que los temas de los seminarios se centraran en aspectos específicos y prácticos. UN ولذلك سيكون من الضروري تركيز مواضيع حلقات العمل على مناقشة قضايا محددة وعملية.
    Nos gratifican en gran medida los progresos realizados en los seminarios, que han identificado programas y proyectos concretos y prácticos. UN ومما يسعدنا سعادة بالغة التقدم الذي أحرزته حلقات العمل تلك، التي حددت برامج ومشاريع محددة وعملية.
    Esa resolución debe impulsar el proceso de revitalización adoptando posiciones concretas y prácticas. UN ويجب أن يمضي هذا القرار بعملية التنشيط قُدُما، باتخاذ مواقف محددة وعملية.
    Todo el sistema de las Naciones Unidas se beneficiará con una utilización más plena de las posibilidades de la Universidad en las esferas del análisis de políticas y la capacitación y las investigaciones, y el Secretario General debe adoptar medidas concretas y prácticas a esos efectos. UN وستستفيد منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها من الاستفادة بصورة أوفى من إمكانيات الجامعة في ميادين تحليل السياسات والبحث والتدريب، وينبغي أن يتخذ اﻷمين العام تدابير محددة وعملية تحقيقا لتلك الغاية.
    Actualmente, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América están tomando medidas concretas y prácticas para aplicar ese convenio. UN وفي الوقت الراهن تعمل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة على اتخاذ تدابير محددة وعملية لتنفيذ هذا الاتفاق.
    Todas esas iniciativas estuvieron encaminadas a adoptar medidas concretas y prácticas para promover el intercambio de información y la cooperación entre las autoridades judiciales, policiales y de inteligencia para la prevención y la sanción de las actividades de terrorismo en un marco democrático. UN وتلك كلها مبادرات ترمي إلى اعتماد تدابير محددة وعملية تشجع على تبادل المعلومات والتعاون من جانب سلطات القضاء والشرطة والمخابرات لمنع الأنشطة الإرهابية والمعاقبة عليها داخل إطار من الديمقراطية.
    Podrían estudiarse todas esas posibilidades y la Directora Ejecutiva podría informar en el período anual de sesiones, y presentar propuestas concretas y prácticas a fin de establecer normas simples y eficaces sobre esa cuestión. UN وأضاف أن كل هذه السبل يمكن استكشافها كما يمكن للمديرة التنفيذية تقديم تقرير إلى الدورة السنوية يتضمن مقترحات محددة وعملية لوضع قواعد مبسطة وفعالة بشأن هذه المسألة.
    El Grupo de Vigilancia, integrado por expertos de diferentes ámbitos relacionados con el régimen de sanciones establecido, proporciona al Comité evaluaciones valiosas de la aplicación de todas las sanciones y le ofrece recomendaciones concretas y prácticas. UN إذ يُقدم فريق الرصد، الذي يتألّف من خبراء في مجالات متميزة، ومتصلة بنظام الجزاءات المقرر، تقييمات ثمينة عن تنفيذ جميع تدابير الجزاءات إلى اللجنة ويُزوّدها بتوصيات محددة وعملية.
    18. La consecución de los objetivos del desarrollo sostenible exige la adopción de medidas concretas y prácticas en el plano internacional. UN 18 - إن تحقيق أهداف التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ تدابير محددة وعملية على الصعيد الدولي.
    Deseo invitarlos, ante todo, a identificar medidas concretas y prácticas para lograr los fines solemnes que hemos acordado y no sólo á repetir nobles palabras. UN وأحث اللجنة الأولى على أن تحدد وسائل محددة وعملية لتحقيق الأهداف النبيلة التي كرسنا أنفسنا لها, إذ لا يصح أن نقصر أنفسنا على مجرد تكرار الأقوال ذات القيمة العملية الضئيلة.
    Puso asimismo de relieve las expectativas que la comunidad internacional tenía de que el Grupo Especial de Expertos afrontaría eficazmente sus tareas y formularía recomendaciones concretas y prácticas al Foro. UN وأبرز ما يتوقعه المجتمع الدولي من فريق الخبراء المخصص من حيث قيامه بالاضطلاع بمهامه بفعالية وكفاءة وتقديم توصيات محددة وعملية إلى المنتدى.
    :: Proporcionar orientaciones normativas concretas y prácticas sobre las medidas que es necesario adoptar para sostener el crecimiento económico a mediano y largo plazo; UN :: تقديم مشورة محددة وعملية في مجال السياسات فيما يتعلق بالتدابير اللازمة لإدامة النمو الاقتصادي في الأجلين المتوسط والطويل؛
    Se mencionó el impulso público y político que se había observado en los últimos tiempos en pro de un mundo libre de armas nucleares y se insistió en la necesidad de adoptar medidas concretas y prácticas para lograr esa meta. UN ولوحظ الزخم العام والسياسي الأخير صوب عالم خال من الأسلحة النووية. وتم التأكيد على ضرورة اتخاذ خطوات محددة وعملية لتحقيق هذه الغاية.
    Esta baja tasa de abandono cabe atribuirla principalmente a la mayor motivación del alumnado y al hecho de que obtienen conocimientos específicos y prácticos mediante un enfoque que hace hincapié en la persona. UN ويمكن أن تعزى هذه النسبة المنخفضة قبل كل شيء إلى اندفاع أكبر من طرف الطلاب وإلى كونهم سيحصلون على معلومات محددة وعملية مع التركيز على النهج الفردي.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de temas concretos y prácticos que permitiesen una discusión bien centrada. UN وأبرزت عدة وفود الحاجة إلى مواضيع محددة وعملية تتيح الفرصة لإجراء مناقشة مركزة.
    a) Poner de relieve la importancia de una estrategia de difusión específica y viable para cada uno de los distintos tipos de publicaciones; UN (أ) تؤكد على أهمية صياغة استراتيجية محددة وعملية للنشر لكل نوع من أنواع المنشورات المختلفة؛
    Los participantes elaboraron estrategias de comunicación específicas y orientadas a la adopción de medidas, incorporando experiencia y técnicas aprendidas en los talleres. UN ووضع المشاركون استراتيجيات اتصالات محددة وعملية المنحى تشمل الدروس والمهارات المستفادة من حلقة العمل.
    Mi delegación considera que es un documento equilibrado y una buena base para nuestras deliberaciones dirigidas a conseguir el consenso sobre una amplia gama de medidas de fomento de la confianza y elaboración de recomendaciones prácticas específicas a seguir en este período de sesiones. UN ويعتبر وفد بلادي تلك الوثيقة المتوازنة أساسا صلبا لمداولاتنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء على مجموعة واسعة من التدابير المحتملة لبناء الثقة ووضع توصيات محددة وعملية خلال هذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus