| El Comité Especial es el foro más importante para el debate exhaustivo de ideas concretas y prácticas destinadas a aumentar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إن اللجنة الخاصة هي أهم منبر لاجراء مناقشات متعمقة ﻷفكار محددة وعملية تهدف الى تحقيق الكفاءة في عمليات حفظ السلم. |
| El Grupo de Trabajo, que había de celebrar reuniones anuales durante dos años, formularía medidas concretas y prácticas para la aplicación y promoción del derecho al desarrollo. | UN | وعلى الفريق العامل، الذي يجتمع سنويا لمدة عامين، أن يضع تدابير محددة وعملية من أجل تنفيذ وتعزيز الحق في التنمية. |
| Ambas partes están empeñadas en la búsqueda de respuestas urgentes, concretas y prácticas mediante medidas mundiales, regionales y nacionales. | UN | وهما يتعهدان بالسعي إلى استجابات عاجلة محددة وعملية من خلال تدابير عالمية وإقليمية ووطنية. |
| El orador espera que la Junta Consultiva de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible formule propuestas concretas y pragmáticas respecto de esa cuestión. | UN | وأعرب عن أمله في أن يضع المجلس الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة توصيات محددة وعملية في هذا الموضوع. |
| Para ello sería menester que los temas de los seminarios se centraran en aspectos específicos y prácticos. | UN | ولذلك سيكون من الضروري تركيز مواضيع حلقات العمل على مناقشة قضايا محددة وعملية. |
| Nos gratifican en gran medida los progresos realizados en los seminarios, que han identificado programas y proyectos concretos y prácticos. | UN | ومما يسعدنا سعادة بالغة التقدم الذي أحرزته حلقات العمل تلك، التي حددت برامج ومشاريع محددة وعملية. |
| Esa resolución debe impulsar el proceso de revitalización adoptando posiciones concretas y prácticas. | UN | ويجب أن يمضي هذا القرار بعملية التنشيط قُدُما، باتخاذ مواقف محددة وعملية. |
| Todo el sistema de las Naciones Unidas se beneficiará con una utilización más plena de las posibilidades de la Universidad en las esferas del análisis de políticas y la capacitación y las investigaciones, y el Secretario General debe adoptar medidas concretas y prácticas a esos efectos. | UN | وستستفيد منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها من الاستفادة بصورة أوفى من إمكانيات الجامعة في ميادين تحليل السياسات والبحث والتدريب، وينبغي أن يتخذ اﻷمين العام تدابير محددة وعملية تحقيقا لتلك الغاية. |
| Actualmente, la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos de América están tomando medidas concretas y prácticas para aplicar ese convenio. | UN | وفي الوقت الراهن تعمل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة على اتخاذ تدابير محددة وعملية لتنفيذ هذا الاتفاق. |
| Todas esas iniciativas estuvieron encaminadas a adoptar medidas concretas y prácticas para promover el intercambio de información y la cooperación entre las autoridades judiciales, policiales y de inteligencia para la prevención y la sanción de las actividades de terrorismo en un marco democrático. | UN | وتلك كلها مبادرات ترمي إلى اعتماد تدابير محددة وعملية تشجع على تبادل المعلومات والتعاون من جانب سلطات القضاء والشرطة والمخابرات لمنع الأنشطة الإرهابية والمعاقبة عليها داخل إطار من الديمقراطية. |
| Podrían estudiarse todas esas posibilidades y la Directora Ejecutiva podría informar en el período anual de sesiones, y presentar propuestas concretas y prácticas a fin de establecer normas simples y eficaces sobre esa cuestión. | UN | وأضاف أن كل هذه السبل يمكن استكشافها كما يمكن للمديرة التنفيذية تقديم تقرير إلى الدورة السنوية يتضمن مقترحات محددة وعملية لوضع قواعد مبسطة وفعالة بشأن هذه المسألة. |
| El Grupo de Vigilancia, integrado por expertos de diferentes ámbitos relacionados con el régimen de sanciones establecido, proporciona al Comité evaluaciones valiosas de la aplicación de todas las sanciones y le ofrece recomendaciones concretas y prácticas. | UN | إذ يُقدم فريق الرصد، الذي يتألّف من خبراء في مجالات متميزة، ومتصلة بنظام الجزاءات المقرر، تقييمات ثمينة عن تنفيذ جميع تدابير الجزاءات إلى اللجنة ويُزوّدها بتوصيات محددة وعملية. |
| 18. La consecución de los objetivos del desarrollo sostenible exige la adopción de medidas concretas y prácticas en el plano internacional. | UN | 18 - إن تحقيق أهداف التنمية المستدامة يتطلب اتخاذ تدابير محددة وعملية على الصعيد الدولي. |
| Deseo invitarlos, ante todo, a identificar medidas concretas y prácticas para lograr los fines solemnes que hemos acordado y no sólo á repetir nobles palabras. | UN | وأحث اللجنة الأولى على أن تحدد وسائل محددة وعملية لتحقيق الأهداف النبيلة التي كرسنا أنفسنا لها, إذ لا يصح أن نقصر أنفسنا على مجرد تكرار الأقوال ذات القيمة العملية الضئيلة. |
| Puso asimismo de relieve las expectativas que la comunidad internacional tenía de que el Grupo Especial de Expertos afrontaría eficazmente sus tareas y formularía recomendaciones concretas y prácticas al Foro. | UN | وأبرز ما يتوقعه المجتمع الدولي من فريق الخبراء المخصص من حيث قيامه بالاضطلاع بمهامه بفعالية وكفاءة وتقديم توصيات محددة وعملية إلى المنتدى. |
| :: Proporcionar orientaciones normativas concretas y prácticas sobre las medidas que es necesario adoptar para sostener el crecimiento económico a mediano y largo plazo; | UN | :: تقديم مشورة محددة وعملية في مجال السياسات فيما يتعلق بالتدابير اللازمة لإدامة النمو الاقتصادي في الأجلين المتوسط والطويل؛ |
| Se mencionó el impulso público y político que se había observado en los últimos tiempos en pro de un mundo libre de armas nucleares y se insistió en la necesidad de adoptar medidas concretas y prácticas para lograr esa meta. | UN | ولوحظ الزخم العام والسياسي الأخير صوب عالم خال من الأسلحة النووية. وتم التأكيد على ضرورة اتخاذ خطوات محددة وعملية لتحقيق هذه الغاية. |
| Esta baja tasa de abandono cabe atribuirla principalmente a la mayor motivación del alumnado y al hecho de que obtienen conocimientos específicos y prácticos mediante un enfoque que hace hincapié en la persona. | UN | ويمكن أن تعزى هذه النسبة المنخفضة قبل كل شيء إلى اندفاع أكبر من طرف الطلاب وإلى كونهم سيحصلون على معلومات محددة وعملية مع التركيز على النهج الفردي. |
| Varias delegaciones destacaron la necesidad de temas concretos y prácticos que permitiesen una discusión bien centrada. | UN | وأبرزت عدة وفود الحاجة إلى مواضيع محددة وعملية تتيح الفرصة لإجراء مناقشة مركزة. |
| a) Poner de relieve la importancia de una estrategia de difusión específica y viable para cada uno de los distintos tipos de publicaciones; | UN | (أ) تؤكد على أهمية صياغة استراتيجية محددة وعملية للنشر لكل نوع من أنواع المنشورات المختلفة؛ |
| Los participantes elaboraron estrategias de comunicación específicas y orientadas a la adopción de medidas, incorporando experiencia y técnicas aprendidas en los talleres. | UN | ووضع المشاركون استراتيجيات اتصالات محددة وعملية المنحى تشمل الدروس والمهارات المستفادة من حلقة العمل. |
| Mi delegación considera que es un documento equilibrado y una buena base para nuestras deliberaciones dirigidas a conseguir el consenso sobre una amplia gama de medidas de fomento de la confianza y elaboración de recomendaciones prácticas específicas a seguir en este período de sesiones. | UN | ويعتبر وفد بلادي تلك الوثيقة المتوازنة أساسا صلبا لمداولاتنا الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء على مجموعة واسعة من التدابير المحتملة لبناء الثقة ووضع توصيات محددة وعملية خلال هذه الدورة. |