"محدودا أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducido o
        
    • limitado o
        
    • limitada o
        
    • resultados eran escasos o
        
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو غير موجود في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو غير موجود في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN " وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو غير موجود في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ،
    Esas circunstancias podrían incluir, por ejemplo, los casos en los que el mercado local de trabajo sea limitado o donde las condiciones políticas predominantes exijan el uso de personal internacional. UN وقد تشمل هذه الظروف، على سبيل المثال، حالات يكون فيها سوق العمالة المحلية محدودا أو تتطلب فيها الظروف السياسية السائدة استخدام موظفين دوليين.
    Esas circunstancias podrían incluir, por ejemplo, los casos en que el mercado local de trabajo sea limitado, o donde las condiciones políticas predominantes exijan el uso de personal internacional. UN وقد تشمل هذه الظروف، على سبيل المثال، حالات يكون فيها سوق العمالة المحلية محدودا أو تتطلب فيها الظروف السياسية السائدة استخدام موظفين دوليين.
    Es más, a menudo la posibilidad de acceso a los refugiados fue muy limitada o no se concedió. UN وعلاوة على ذلك، كان الوصول إلى اللاجئين محدودا أو ممنوعا.
    Varios países dijeron que, aunque la Iniciativa especial tenía algunos efectos positivos, en algunas esferas, los resultados eran escasos o se desconocían. UN ٥٩ - وقالت مجموعة من البلدان إنه بالرغم من أن المبادرة الخاصة لها بعض اﻵثار اﻹيجابية، فإن أثرها في بعض المجالات كان محدودا أو غير معروف.
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلّم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلّم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلّم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    Reconociendo que en muchas partes del mundo el conocimiento que se tiene del Plan de Acción de Madrid sigue siendo reducido o nulo, lo que limita el alcance de las medidas de aplicación, UN وإذ تسلّم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق الجهود المبذولة لتنفيذها،
    En los casos en que el acceso a los medios de difusión es o bien limitado o inexistente, se necesita la comunicación interpersonal para transmitir la información e impartir nuevos conocimientos. UN وعندما يكون الوصول إلى قنوات وسائط اﻹعلام إما محدودا أو غير متاح، يصبح الاتصال بين اﻷشخاص ضروريا لنقل المعلومات وتدريس مهارات جديدة.
    Lo que atrae especialmente a los delincuentes y terroristas es que el seguimiento por escrito es limitado o se realiza con códigos que solamente comprenden los propios operadores, lo que dificulta la reconstrucción de las vías que sigue el dinero en caso de investigación. UN ومن العوامل التي تجذب المجرمين والإرهابيين بصورة خاصة كون التقييد في الدفاتر محدودا أو تُستخدم فيه رموز لا يفهمها إلا منفذو العملية، مما يجعل من الصعب تتبع مسارات النقود في حالة إجراء تحقيق.
    Bhután empezó a ejecutar el primer programa de fomento del ahorro para personas que viven en zonas rurales y tienen un acceso limitado o no tienen acceso a los servicios bancarios. UN 28 - وأطلقت بوتان أول برنامج للتوفير لسكان في المناطق الريفية ممن يكون حصولهم على الخدمات المصرفية محدودا أو معدوما.
    Es un problema que no exista el estado de derecho y el acceso a las oportunidades sea limitado o exclusivo, y lo deberíamos encarar como comunidad mundial, firmemente y con compromiso. UN وإذا غابت سيادة القانون ويصبح الحصول على الفرص محدودا أو حصريا، فهذه هي المشكلة التي يتعين علينا معالجتها كمجتمع دولي على نحو متواصل وملتزم.
    Francia es partidaria de una exclusión limitada o parcial de la aplicación de la Convención cuando sea aplicable el Convenio del UNIDROIT. UN وتؤيد فرنسا استبعادا محدودا أو جزئيا لانطباق الاتفاقية حيثما تنطبق اتفاقية يونيدروا فعلا.
    Concretamente, la Junta observó que el personal de las Naciones Unidas encargado de gestionar los contratos había recibido una capacitación limitada o nula en esas funciones. UN وعلى وجه التحديد، لاحظ المجلس أن التدريب الذي تلقاه موظفو الأمم المتحدة المكلفون بإدارة العقود على هذه المهام كان محدودا أو معدوما.
    Varios países dijeron que, aunque la Iniciativa Especial tenía algunos efectos positivos, en algunas esferas, los resultados eran escasos o se desconocían. UN ٤٣٣ - وقالت مجموعة من البلدان إنه بالرغم من أن المبادرة الخاصة لها بعض اﻵثار اﻹيجابية، فإن أثرها في بعض المجالات كان محدودا أو غير معروف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus