Entre los participantes hubo investigadores, expertos y académicos de distintos países del Oriente Medio y un número limitado de especialistas de fuera de la región. | UN | وشمل المشتركون باحثين وخبراء وأكاديميين من بلدان مختلفة في الشرق اﻷوسط وعددا محدودا من اﻷخصائيين من خارج المنطقة. |
En la presente exposición se trata un número limitado de disposiciones que requerirían mayores recursos. | UN | ويتناول هذا البيان عددا محدودا من اﻷحكام التي ستنشأ عنها الحاجة إلى موارد إضافية. |
Así pues, los países nórdicos presentarán un número limitado de propuestas para que se examinen en el próximo período de sesiones del Comité Especial. | UN | لذلك، فإن بلدان الشمال اﻷوروبي سوف تقترح عددا محدودا من البنود للنظر فيها في الدورة القادمة للجنة الخاصة. |
Ya ha aplicado una serie limitada de medidas que entraban dentro de su competencia pero no conllevaban recursos adicionales. | UN | ولقد قرر بالفعل عددا محدودا من التدابير تدخل في إطار سلطته ولكنها لا تتطلب موارد إضافية. |
No obstante, había un número reducido de mujeres solteras muy jóvenes poco preparadas desde el punto de vista educativo. | UN | إلا أن هناك عددا محدودا من العزباوات الحديثات السن اللاتي لا يحملن مؤهلات رسمية. |
El Grupo prevé que en series futuras tal vez se incluya un número limitado de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. | UN | ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
Las organizaciones no gubernamentales de cada Estado Miembro podrían designar un número limitado de participantes. | UN | ويجوز للمنظمات غير الحكومية المنتمية لكل دولة عضو أن ترشح عددا محدودا من المشتركين. |
El Programa 21 recoge un número limitado de objetivos cuantificados, como se señala a continuación. | UN | يضم جدول أعمال القرن ٢١ عددا محدودا من اﻷهداف المقاسة كميا، على النحو المبين أدناه: |
Es preciso que se siga promoviendo la programación conjunta en la que participe directamente un número limitado de los organismos más apropiados. | UN | ٢٢ - وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز البرمجة المشتركة، التي تشرك بشكل مباشر عددا محدودا من أكثر الوكالات اهتماما. |
En consecuencia, el Comité ha podido examinar un número limitado de solicitudes. | UN | ومن ثم، فإن اللجنة لم تستعرض إلا عددا محدودا من الطلبات. |
Es preciso que se siga promoviendo la programación conjunta en la que participe directamente un número limitado de los organismos más apropiados. | UN | ٢٢ - وثمة حاجة إلى زيادة تعزيز البرمجة المشتركة، التي تشرك بشكل مباشر عددا محدودا من أكثر الوكالات اهتماما. |
El Subcomité podrá establecer grupos de trabajo ad hoc integrados por un número limitado de representantes de sus distintos miembros. | UN | يجوز للجنة الفرعية إنشاء أفرقة عاملة مخصصة تضم عددا محدودا من ممثلي مختلف أعضائها. |
El Comité contra la Tortura y el Comité de los Derechos del Niño también aceptan presentaciones unificadas para un número limitado de informes, habitualmente dos. | UN | وتقبل أيضا لجنة مناهضة التعذيب ولجنة حقوق الطفل وثيقة واحدة شريطة أن تضم الوثيقة عددا محدودا من التقارير، يكون عادة تقريرين. |
Por razones humanitarias, Israel puede también aceptar a un número pequeño y muy limitado de refugiados, en el marco de un plan de reunificación familiar. | UN | وقد تقبل إسرائيل أيضا، بدافع من الاعتبارات الإنسانية، عددا صغيرا محدودا من اللاجئين ضمن برنامج للم شمل الأسر. |
A fin de lograr resultados concretos, la Conferencia debería seleccionar un número limitado de objetivos. | UN | ولإحراز نتائج عملية، ينبغي أن يعين المؤتمر عددا محدودا من الأهداف. |
La MONUC apoya un número limitado de puestos sustantivos y administrativos, principalmente en Kinshasa, donde el Facilitador Neutral ha establecido una oficina de enlace. | UN | وتدعم البعثة عددا محدودا من الوظائف الفنية والإدارية لا سيما في كينشاسا حيث أنشأ الميسر المحايد مكتب اتصال. |
Esto incluirá también un número limitado de escáneres y fotocopiadoras. | UN | ويشمل ذلك أيضا عددا محدودا من الماسحات الضوئية وأجهزة الاستنساخ الضوئي. |
Esto incluirá también un número limitado de escáneres y fotocopiadoras. | UN | ويشمل ذلك أيضا عددا محدودا من الماسحات الضوئية وأجهزة الاستنساخ الضوئي. |
58. El OOPS ha tratado de resolver ese problema proporcionando una medida limitada de enseñanza secundaria con los recursos de que dispone. | UN | ٥٨ - وقد سعت اﻷونروا لعلاج هذه المشكلة بأن وفرت قدرا محدودا من التعليم الثانوي في حدود الموارد المتاحة. |
No obstante, había un número reducido de mujeres solteras muy jóvenes poco preparadas desde el punto de vista educativo. | UN | إلا أن هناك عددا محدودا من العزباوات الحديثات السن اللاتي لا يحملن مؤهلات رسمية. |
Se pidió a los Estados que consideraran otras posibilidades con arreglo a las cuales su compromiso o bien estaría limitado en el tiempo o a un cierto número de reclusos por año. | UN | وطُلب إلى الدول أن تنظر في خيارات يكون الالتزام بموجبها إما محدودا من الناحية الزمنية أو من حيث عدد السجناء في السنة. |
El programa sería de alcance y duración limitados. Se estructuraría en torno sólo a algunas de las disposiciones de la Convención. | UN | وسوف يكون البرنامج محدودا من حيث النطاق والزمان، ولن تشكّل دعائمه سوى بعض أحكام الاتفاقية. |
El UNICEF produce pocos productos de ese tipo, y abarcan una reducida serie de temas de poco interés comercial. | UN | وتنتج اليونيسيف القليل من هذه المواد، وهي تشمل نطاقا محدودا من المواضيع ذات الجاذبية التجارية الضئيلة. |
No obstante, el éxito de la Conferencia fue limitado desde el comienzo, ya que se preparó sólo para hablar de los aspectos ilegales del tráfico de armas pequeñas. | UN | غير أن نجاح المؤتمر كان محدودا من البداية، حيث أنه لم يشرع إلا في مناقشة الجوانب غير المشروعة للاتجار بالأسلحة الصغيرة. |