:: Los administradores tienen una responsabilidad limitada sobre sus recursos humanos y financieros. | UN | :: يتحمل المديرون مسؤولية محدودة عن الموارد البشرية والمالية القائمين عليها. |
El equipo examinador sólo tuvo a su disposición información limitada sobre los efectos de mitigación específicos de las medidas y el estado en que se encuentra su aplicación. | UN | ولم تتح لفريق الاستعراض سوى معلومات محدودة عن اﻵثار المحددة لتخفيف الانبعاثات وفرادى التدابير، وحالة تنفيذها. |
Por ejemplo, el informe se concentra demasiado en la compilación estadística de datos contables y proporciona una información limitada sobre los problemas que experimentó la Misión. | UN | وعلى سبيل المثال، يركز التقرير أكثر من اللازم على التجميع اﻹحصائي للمعلومات المحاسبية، مع تقديم معلومات محدودة عن المشاكل التي تواجهها البعثة. |
Existe información limitada acerca de los desechos generados en otras aplicaciones del pentaBDE, por ejemplo, en su uso para artefactos eléctricos y electrónicos. | UN | وهناك معلومات محدودة عن النفايات المتولدة في الاستخدامات الأخرى للاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل مثل استخدامه في الأجهزة الكهربائية والإلكترونية. |
En los sectores de la agricultura, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura, y la gestión de desechos, las Partes sólo facilitaron un volumen limitado de información sobre la metodología utilizada para calcular la reducción de las emisiones. | UN | وفي قطاعات الزراعة، والتغيير في استخدام الأراضي والحراجة، وإدارة النفايات، قدمت الأطراف معلومات محدودة عن المنهجية المستخدمة لتقدير تخفيض الانبعاثات. |
El Grupo observa que el Gobierno mantiene confidencial cierta información relativa a sus reservas y activos financieros y que sólo dispone de fuentes secundarias limitadas de tal información. | UN | ويلاحظ الفريق أن الحكومة تبقي على سرية بعض المعلومات المتصلة بالاحتياطيات والأصول المالية وأنه لا تتوفر سوى مصادر ثانوية محدودة عن تلك المعلومات. |
Ante una consulta, la Comisión recibió información limitada sobre la posible función de las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعندما استفسرت اللجنة عن هذا، تلقت معلومات محدودة عن دور محتمل لفرادى كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
Sólo se dispuso de información limitada sobre esas actividades. | UN | ولم تُتح سوى معلومات محدودة عن أثر هذه الجهود. |
Una delegación dijo que algunas veces las actividades se presentaban como resultados y en el informe se incluía sólo información limitada sobre la atribución de los resultados. | UN | وقال أحد الوفود إنه كان يتم أحيانا تقديم الأنشطة في صورة نتائج وأنه لم تدرج في التقرير سوى معلومات محدودة عن إسناد النتائج. |
Alemania señaló que, en función del grado de riesgo, las víctimas y testigos podían proporcionar información limitada sobre su lugar de residencia e identidad. | UN | وأبلغت ألمانيا بأنه، تبعا لدرجة الخطر، يسمح للضحايا والشهود بأن لا يعطوا سوى معلومات محدودة عن مكان إقامتهم وهويتهم. |
Se dispone de información limitada sobre la sensibilización de las personas respecto de las medidas que podrían adoptar para conservar y utilizar de forma sostenible la diversidad biológica. | UN | وتتوفر معلومات محدودة عن وعي الأفراد بشأن التدابير التي يمكنهم اتخاذها لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام. |
9. En general, las Partes proporcionaron información limitada sobre las metodologías utilizadas en el sector de cambio de uso de la tierra y silvicultura (CUTS). | UN | 9- وبصفة عامة، قدمت الأطراف معلومات محدودة عن المنهجيات المستخدمة في قطاع تغيير استخدام الأراضي والحراجة. |
Ante una consulta, la Comisión recibió información limitada sobre la posible función de las distintas entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية عن هذا، تلقت معلومات محدودة عن الدور الذي يمكن أن تضطلع به كيانات منظومة الأمم المتحدة كل على حدة. |
El Comité recibió información limitada sobre el alcance y el contenido de diversas leyes y planes en materia de igualdad aprobados por varias comunidades autónomas. | UN | وزُوِّدت اللجنة بمعلومات محدودة عن نطاق ومضمون مختلف القوانين والخطط المتعلقة بالمساواة بين الجنسين المعتمدة في عدد من المقاطعات المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Por otra parte, el Comité señala que se facilitó información limitada sobre la situación de las mujeres de las zonas rurales, incluidas las mujeres de edad, especialmente en relación con la violencia contra la mujer, el acceso a la justicia, la atención de la salud, la educación y la participación en la adopción de decisiones y el gobierno local. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا تقديم معلومات محدودة عن وضع الريفيات، بمن فيهن المسنات، وخاصة في ما يتعلق بالعنف ضد المرأة واللجوء إلى القضاء والرعاية الصحية والتعليم والمشاركة في الحكومات المحلية وصنع القرار. |
En el informe se proporciona información limitada sobre el fenómeno de la explotación de la prostitución en el Estado parte. | UN | 11 - ويقدم التقرير معلومات محدودة عن ظاهرة استغلال البغاء في الدولة الطرف. |
11. En el informe se proporciona información limitada sobre el fenómeno de la explotación de la prostitución en el Estado parte. | UN | 11 - يقدم التقرير معلومات محدودة عن ظاهرة استغلال البغاء في الدولة الطرف. |
Se dispone de información limitada acerca de la cantidad de baterías en uso que contienen mercurio, aunque probablemente todas las partes las utilicen. | UN | ولا توجد سوى معلومات محدودة عن مدى استخدام البطاريات المحتوية على الزئبق رغم أنها تُستخدَم على الأرجح في جميع الدول الأطراف. |
2. La presente nota sólo contiene un volumen limitado de información acerca del proceso de aplicación. | UN | 2- ولا تضم هذه المذكرة إلا معلومات محدودة عن عملية التنفيذ. |
El Grupo observa que el Gobierno mantiene confidencial cierta información relativa a sus reservas y activos financieros y que sólo dispone de fuentes secundarias limitadas de tal información. | UN | ويلاحظ الفريق أن الحكومة تبقي على سرية بعض المعلومات المتصلة بالاحتياطيات والأصول المالية وأنه لا تتوفر سوى مصادر ثانوية محدودة عن تلك المعلومات. |
Las organizaciones de las Naciones Unidas sólo facilitaron informaciones limitadas sobre los logros alcanzados desde el punto de vista de la influencia y la eficacia. | UN | فلم تقدم منظمات اﻷمم المتحدة سوى معلومات محدودة عن اﻹنجازات التي تحققت من حيث اﻷثر والفعالية. |
Por ejemplo, sólo en el plan de actividades de 1998 figuraban medidas cuantificadas de rendimiento respecto de las tres prioridades de la Oficina, y sólo en el plan de 1996 se calcularon los gastos de todas las tareas, en tanto que se suministró información limitada respecto de los gastos de algunas tareas en los planes de 1998 y 1999 - 2000. | UN | فمثلا كانت خطة الأعمال لعام 1998 هي الوحيدة التي اشتملت على مقاييس أداء لأولويات المكتب الثلاث؛ كما كانت خطة عام 1996 وحدها هي التي أوردت تقديرا لكلفة جميع المهام بينما لم توفر خطتا عام 1998 والفترة 1999-2000 سوى معلومات محدودة عن كلفة بعض المهام. |
Se dispone de datos limitados en relación con el suelo y los sedimentos. | UN | ثمة بيانات محدودة عن التربة والرسوبيات. |