Ello, a su vez, es reflejo de los limitados recursos humanos y técnicos dedicados a inventariar y evaluar la base de recursos forestales de la industria maderera. | UN | وهذا بدوره يعكس محدودية الموارد البشرية والتقنية المكرسة لحصر وتقييم الموارد الحرجية التي تشكل قاعدة صناعة اﻷخشاب. |
No obstante, al tratarse de un Estado pequeño, los limitados recursos humanos y financieros de que dispone, reducen su capacidad para hacer frente a esta amenaza cada vez mayor. | UN | غير أن محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة لملديف، وهي دولة صغيرة، تعوق قدرتها على مكافحة هذا الخطر المتعاظم. |
El proyecto ha conllevado una labor bastante detallada, que viene a sumarse a su propia dificultad, habida cuenta de los limitados recursos humanos, financieros y materiales disponibles. | UN | واتسم العمل الذي كُرس للمشروع بدقة تامة، بينما كان المشروع في حد ذاته حافلا بالتحديات بالنظر إلى محدودية الموارد البشرية والمادية والمالية المتاحة. |
El otro obstáculo destacable es la escasez de recursos humanos y financieros. | UN | وتتمثل عقبة بارزة أخرى في هذا المجال في محدودية الموارد البشرية والمالية. |
No obstante, esas actividades conjuntas se ven dificultadas a menudo por los escasos recursos humanos y logísticos de que disponen las fuerzas de seguridad nacionales. | UN | بيد أن محدودية الموارد البشرية واللوجستية المتاحة لدى قوات الأمن الأيفورية كثيرا ما تقف عائقا أمام الأنشطة المشتركة. |
El Comité observa además que la limitación de los recursos humanos, financieros y técnicos ha impedido avanzar hacia la realización plena de los derechos del niño consagrados en la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن محدودية الموارد البشرية والمالية والتقنية قد حالت دون إحراز تقدم نحو إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية إعمالاً كاملاً. |
En la evaluación se recomendó a la ONUDI que siguiera concentrándose más en la función de aplicación y delegara las funciones de ejecución en asociados cualificados de los países, y que hiciera frente a las limitaciones de recursos humanos mediante una reorganización o contratando más personal. | UN | وقد أُوصي في إطار التقييم بأن تُواصل اليونيدو التركيز على مهام التخطيط والتنظيم وتفويض مهام للتنفيذ إلى شركاء وطنيين مؤهَّلين، ومعالجة محدودية الموارد البشرية بإعادة تنظيمها أو بتعيين موظفين جُدُد. |
Sin embargo, la creación y aplicación de sistemas nacionales de reunión y gestión de información se ven obstaculizadas todavía en varios países por los limitados recursos humanos, financieros y técnicos de que disponen y por problemas de coordinación interinstitucional. | UN | بيد أن تطوير وتنفيذ النظم الوطنية لجمع المعلومات وإدارتها ما زال يواجه في العديد من البلدان عقبات ناشئة من محدودية الموارد البشرية والمالية والتكنولوجية ومن مشاكل التنسيق بين المؤسسات. |
El Grupo es de la opinión de que, teniendo en cuenta los limitados recursos humanos y financieros de la ONUDI, la función de ésta como participante en el proceso por iniciativa propia es completamente adecuada. | UN | وترى المجموعة أنه بالنظر إلى محدودية الموارد البشرية والمالية فإن دور اليونيدو كمشارك عن رغبة في هذه العملية مناسب تماما. |
El proceso de presentación de informes sobre los proyectos actualmente es un requisito que se tramita " mecánicamente " , debido a los limitados recursos humanos disponibles para la gestión del programa. | UN | وقد أصبحت عملية الإبلاغ عن المشاريع من بين المقتضيات التي تجري معالجتها آليا بسبب محدودية الموارد البشرية المتاحة لإدارة البرنامج. |
Los aumentos de las tasas de enfermedades agudas y crónicas y de discapacidad, junto con los limitados recursos humanos y económicos, ponían a prueba los sistemas de salud y bienestar social. | UN | فارتفاع معدلات الأمراض الحادة والمزمنة والإعاقة المقترن مع محدودية الموارد البشرية والاقتصادية يسبب إجهاداً لنظم الرعاية الصحية والاجتماعية. |
En la esfera del mantenimiento de la paz, a pesar de los limitados recursos humanos del país, las mujeres tienen la posibilidad de participar en pie de igualdad con los hombres en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | 67 - وفي ميدان حفظ السلام، قالت إن الإمكانية متاحة للمرأة لكي تشارك على قدم المساواة مع الرجل في عمليات الأمم المتحدة، وذلك رغم محدودية الموارد البشرية للبلد. |
37. Dados los limitados recursos humanos del propio Instituto, se ha seguido el enfoque de " formación de instructores " . | UN | 37- وبالنظر إلى محدودية الموارد البشرية للمعهد نفسه تُتبع طريقة " تدريب المدربين " . |
Aunque considera positivo el mandato y las facultades atribuidas al Comisionado, preocupa al Comité que los limitados recursos humanos, financieros y técnicos asignados a su oficina le impidan desempeñar plenamente su función de vigilar de manera independiente la aplicación de la Convención. | UN | وتعتبر اللجنة أن الولاية والصلاحيات الممنوحة للمفوض تمثل خطوة إيجابية، لكنها تعرب عن قلقها لأن محدودية الموارد البشرية والمالية والتقنية المخصصة لمكتب المفوض تحول دون قيامه بدوره في رصد تنفيذ الاتفاقية على نحو مستقل. |
También preocupan al Comité los limitados recursos humanos, técnicos y financieros para llevar a la práctica determinadas disposiciones de la legislación, como la institución de tribunales y fiscales de menores, y de trabajadores sociales en su sistema de justicia juvenil. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء محدودية الموارد البشرية والتقنية والمالية المخصصة لتنفيذ بعض أحكام التشريع، من قبيل إنشاء محاكم الطفل وتعيين مدعين عامين معنيين بقضايا الطفل وأخصائيين اجتماعيين للأطفال في نظامها الخاص بقضاء الأحداث. |
El mal funcionamiento de los mecanismos institucionales, caracterizados por la escasez de recursos humanos y financieros; | UN | فشل الآليات المؤسسية، التي تطبعها محدودية الموارد البشرية والمالية؛ |
En el plano nacional, ello puede atribuirse a la escasez de recursos humanos, al desarrollo basado en proyectos, que da como resultado un enfoque puramente sectorial, y a la falta de cooperación del sector privado. | UN | وقد يعزى ذلك على الصعيد الوطني، إلى محدودية الموارد البشرية واعتماد التنمية على مشاريع مما أدى إلى اتباع نهج مفرط في القطاعية، وعــدم تعاون القطاع الخاص. |
Otras medidas aplicadas en la esfera de los recursos humanos se enfrentan al problema de la escasez de recursos humanos y financieros. | UN | 53 - وتواجه تدابير أخرى في مجال الموارد البشرية عقبات تُعزى إلى محدودية الموارد البشرية والمالية. |
Sin embargo, las Naciones Unidas siguen experimentando problemas por lo que respecta a la eficacia de su asistencia en el ámbito del estado de derecho, debido en particular a los escasos recursos humanos y financieros disponibles. | UN | 6 - غير أن الأمم المتحدة لا تزال تواجه تحديات فيما يتعلّق بفعالية المساعدة التي تقدمها في مجال سيادة القانون، ويعود ذلك بشكل كبير إلى محدودية الموارد البشرية والمالية المتاحة. |
39. El sector público en muchos países en desarrollo generalmente adolece de una limitación de los recursos humanos. | UN | 39- ويعاني القطاع العام في العديد من البلدان النامية من محدودية الموارد البشرية. |
Las variadas experiencias de diferentes países al respecto proporcionan una oportunidad para reproducir lo que ha tenido éxito, teniendo en cuenta las variadas situaciones históricas y las limitaciones de recursos humanos y de otro tipo a que se enfrentan los países individuales. | UN | وتتيح الخبرات المتنوعة التي أصبحت لدى العديد من البلدان فرصة لتقليد ما هو ناجح، مع مراعاة السياقات التاريخية المتنوعة، وما يواجهه كل بلد على حدة من محدودية الموارد البشرية وغيرها من الموارد. |
El Comité observa además que la falta de recursos humanos calificados obstruye asimismo la plena aplicación de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن محدودية الموارد البشرية الماهرة المتاحة تؤثر تأثيراً ضاراً أيضاً بالتنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Pese a sus limitados recursos humanos y financieros, el UNITAR utiliza este formato para sus actividades cuando es posible y necesario. | UN | ٣١ - على الرغم من محدودية الموارد البشرية والمالية، يستعمل اليونيتار هذه الصيغة لمشاريعه كلما كان ذلك ممكنا أو ضروريا. |
Con todo, en algunos países las limitaciones en materia de recursos humanos e infraestructura han dificultado la ampliación de los servicios de respuesta al SIDA. | UN | ومع ذلك، أعاقت محدودية الموارد البشرية والهياكل الأساسية الزيادة في الخدمات المقدمة من أجل مكافحة وباء الإيدز. |