"محركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • motriz
        
    • impulsora
        
    • motores
        
    • impulsores
        
    • motor
        
    • dinámica
        
    • impulsor
        
    • impulso
        
    • impulsoras
        
    • motrices
        
    • fuerzas que impulsan
        
    Por último, deseo señalar que Alemania quiere ser y será una fuerza motriz en los esfuerzos por fortalecer a las Naciones Unidas. UN أخيرا، اسمحوا لي أن أذكر أن ألمانيا تريد أن تكون، وستكون، قوة محركة في الجهود الرامية الى تعزيز اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, las uniones económicas regionales se deben considerar como una fuerza motriz de los mecanismos destinados a la construcción de esa infraestructura. UN وبالتالي، فإن الاتحادات الاقتصادية اﻹقليمية ينبغي أن تكون بمثابة قوة محركة ﻵليات إنشاء تلك البنية اﻷساسية.
    Para 1998, la demanda interna había reemplazado a las exportaciones como fuerza impulsora de la expansión económica. UN وبحلول عام ١٩٩٨، حل الطلب المحلي محل الصادرات كقوة محركة للتوسع.
    Un estudio del UNU/WIDER estuvo dedicado a una reevaluación del papel de estas empresas como motores de crecimiento e integración. UN وقد ركز المعهد في إحدى دراساته على إعادة تقييم دور الشركات عبر الوطنية كأدوات محركة للنمو والتكامل.
    En estas dos regiones, hubo una influencia mucho mayor de determinados elementos impulsores sobre otros en la búsqueda de resultados. UN ففي هاتين المنطقتين، كان هناك تأثير لقوى محركة معينة أقوى كثيرا مما لقوى أخرى في تحقيق النتائج.
    Volcaron un vehículo de todo terreno y le quitaron las ruedas y piezas del motor. UN وقلبت مركبة بأربع عجلات محركة وجردتها من عجلاتها وأجزاء محركها.
    19. Las nuevas exportaciones son una importante fuerza dinámica que puede llevar al descubrimiento de nuevas ventajas competitivas en un país. UN ٩١- والصادرات الجديدة قوة محركة هامة إذ أنها قد تؤدي إلى اكتشاف مزايا تنافسية جديدة لبلد من البلدان.
    :: La pornografía, tal vez el impulsor más potente de la trata sexual UN :: المواد الإباحية التي قد تكون أكبر قوة محركة في تجارة الجنس
    Ahora esa sociedad está evolucionando para transformarse en una sociedad de la información y del conocimiento en la cual la innovación es una importante fuerza motriz del crecimiento. UN والآن يتطور هذا المجتمع ويتحول إلى مجتمع المعلومات والمعرفة، الذي يصبح الابتكار فيه آلة محركة للنمو مهمة.
    Además, el grupo de trabajo conjunto creado para supervisar su aplicación ha sido su fuerza motriz. UN وإضافة إلى ذلك، عمل الفريق العامل المشترك المنشأ لمراقبة تنفيذ خارطة الطريق كقوة محركة لدفع تنفيذها.
    La migración, como fuerza motriz positiva para el desarrollo social, es un desafío crucial que todavía no se ha abordado adecuadamente. UN وتمثل الهجرة، التي هي قوة محركة للتنمية الاجتماعية، تحديا بالغ الأهمية يجب معالجته على الوجه الملائم.
    57. Los mercados son una fuerza motriz para el desarrollo pero los ganadores no ofrecen ninguna compensación automática a los perdedores. UN ٥٧ - إن اﻷسواق قوة محركة ﻷغراض التنمية لكنها لا تتيح تعويضا يقدمه بصورة تلقائية محققو المكاسب الى متكبدي الخسارات.
    Muchas cosas habían cambiado desde 1964, pero el comercio, en cuanto fuerza impulsora del crecimiento económico, seguía ocupando su lugar en la agenda internacional. UN ولقد تغير الكثير منذ عام 1964، ولكن التجارة باعتبارها قوة محركة للنمو الاقتصادي العالمي احتفظت بمكانها في جدول الأعمال الدولي.
    Muchas cosas habían cambiado desde 1964, pero el comercio, en cuanto fuerza impulsora del crecimiento económico, seguía ocupando su lugar en la agenda internacional. UN ولقد تغير الكثير منذ عام 1964، ولكن التجارة باعتبارها قوة محركة للنمو الاقتصادي العالمي احتفظت بمكانها في جدول الأعمال الدولي.
    Muchas cosas habían cambiado desde 1964, pero el comercio, en cuanto fuerza impulsora del crecimiento económico, seguía ocupando su lugar en la agenda internacional. UN ولقد تغير الكثير منذ عام 1964، ولكن التجارة باعتبارها قوة محركة للنمو الاقتصادي العالمي احتفظت بمكانها في جدول الأعمال الدولي.
    Un estudio del UNU/WIDER estuvo dedicado a una revaluación del papel de estas empresas como motores de crecimiento e integración. UN وقد ركز المعهد في إحدى دراساته على إعادة تقييم دور الشركات عبر الوطنية كأدوات محركة للنمو والتكامل.
    En general, se hace caso omiso del potencial de los países en desarrollo para actuar como motores vigorosos de crecimiento para revitalizar la economía mundial. UN وقدرة البلدان النامية على العمل بصفتها طاقة محركة نشطة للنمو من أجل انعاش الاقتصاد العالمي يجري تجاهلها إلى حد بعيد.
    Asimismo, los principales países impulsores actuarían colectivamente, en un marco multilateral, para que los beneficios de su experiencia y sus conocimientos estuvieran más ampliamente disponibles. UN كما تعمل البلدان التي تشكِّل قوى محركة أساسية بشكل جماعي، في إطار متعدد الأطراف، بما يضمن إتاحة المنافع المتأتية من خبراتها وتجاربها على نطاق أكثر اتساعا.
    Por lo tanto, pueden ser un poderoso motor para la realización de los derechos humanos en el contexto del desarrollo. UN وهي توفر بالتالي أداة محركة يمكن أن تكون بالغة القوة لإعمال حقوق الإنسان في سياق التنمية.
    No obstante, nos complace observar que se ha establecido definitivamente una dinámica de paz en esa región. UN ومع ذلك، يسعدنا أن نلاحظ أن قوة محركة للسلام قد بدأت بالتأكيد تعم تلك المنطقة.
    También deben colaborar activamente en los programas de ayuda mutua; el comercio Sur-Sur se ha convertido en un impulsor importante de la participación de todos los países en desarrollo en el comercio mundial. UN وهي ينبغي لها أيضا أن تقوم بدور ناشط في مساعدة بعضها بعضا؛ علما بأن التجارة ما بين الجنوب والجنوب أصبحت قوة محركة رئيسية في زيادة نصيب جميع البلدان النامية في التجارة العالمية.
    En segundo lugar, los recursos humanos y naturales del continente deberían ser suficientes para dar nuevo impulso al desarrollo. UN وثانيا، ينبغي أن تكون الموارد الطبيعية والموارد البشرية في القارة كافية بحيث تقدم دفعة محركة جديدة نحو التنمية.
    En segundo lugar, las niñas y las jóvenes no han sido reconocidas como agentes importantes del cambio e impulsoras del desarrollo. UN ثانياً، لم يتم الاعتراف بالفتيات والنساء الشابات كعوامل هامة للتغيير، وكقوى محركة للتنمية.
    Se han consagrado en especial como elementos motrices de la evolución de la sociedad argelina las elecciones libres y la iniciativa privada. UN وقد تم بشكل خاص تكريس الانتخابات الحرة والمبادرة الخاصة بوصفها عناصر محركة لتطور المجتمع الجزائري.
    Reconociendo que en muchos países en desarrollo, en particular los países de África y los países menos adelantados, el sector de los productos básicos sigue siendo la principal fuente de ingresos de exportación y de creación de empleo, ingresos y ahorros, así como una de las fuerzas que impulsan las inversiones y promueven el crecimiento y el desarrollo, UN وإذ تدرك أن قطاع السلع اﻷساسية لا يزال في بلدان نامية كثيرة، وخصوصا في البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، المصدر الرئيسي ﻹيرادات التصدير، وإيجاد العمالة والدخل والادخار، وقوة محركة للاستثمارات ومساهم في إنعاش النمو والتنمية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus