"محسَّنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejores
        
    • mejoradas
        
    • mejorados
        
    • mejorado
        
    • mejorada
        
    • mejora de
        
    • más eficaz
        
    • potable
        
    • una mejor
        
    • más avanzada para
        
    Entre los incentivos cabe citar mejores centros educativos y el suministro de herramienta agrícola adecuada. UN وتشمل الحوافز توفير منشآت تعليمية محسَّنة وأدوات زراعية ملائمة.
    El Gobierno había introducido mejores políticas y había promulgado la Ley sobre la discriminación contra las personas con discapacidad, de 2007. UN وقد أدخلت الحكومة سياسات محسَّنة وأصدرت في عام 2007 تشريعاً ألا وهو القانون المتعلق بالتمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los gobiernos nacionales y locales y los asociados del Programa de Hábitat aplican políticas de tierra y vivienda mejoradas. UN قيام الحكومات الوطنية والمحلية وشركاء جدول أعمال الموئل بتنفيذ سياسات محسَّنة في مجال حيازة الأراضي والمساكن.
    Además, se exponen posibles modalidades mejoradas del proceso de selección del Director General, a fin de someterlas al examen de la Junta. UN وسوف تبين هذه المذكرة أيضاً طرائق محسَّنة محتملة لعملية اختيار المدير العام، لكي ينظر فيها المجلس.
    Coordinación con el Servicio de Emergencia y Seguridad para la adopción de sistemas financieros y de cadena de suministro mejorados desde el comienzo de las situaciones de emergencia. UN :: التنسيق مع " دائرة الطوارئ والأمن " لاعتماد نُظم محسَّنة لسلسلة الإمداد وللمالية منذ بداية حالات الطوارئ.
    El nuevo diseño del sitio proporciona un acceso considerablemente mejorado a todos los materiales pertinentes e instrumentos de búsqueda más potentes. UN ويوفر الموقع بعد إعادة تصميمه إمكانية وصول محسَّنة كثيرا إلى جميع المواد ذات الصلة وأدوات بحث أقوى.
    En todo el mundo aproximadamente 125 millones de niños menores de 5 años no tienen acceso a una fuente mejorada de agua potable, y alrededor de 280 millones de niños menores de 5 años no disponen de acceso a instalaciones mejoradas de saneamiento. UN وهنالك في أنحاء العالم حوالي 125 مليون طفل دون الخامسة من العمر لا يحصلون على مصدر محسَّن لمياه الشرب، ولا يحصل ما يُقارب 280 مليون طفل دون الخامسة من العمر على خدمات محسَّنة للصرف الصحي.
    Las organizaciones de la sociedad civil disponen de mejores herramientas para promover el apoyo a la ordenación sostenible de las tierras. UN إتاحة أدوات محسَّنة لمنظمات المجتمع المدني للدعوة إلى دعم الإدارة المستدامة للأراضي
    Semejante ejercicio anual no mejora la vida de los palestinos y no contribuye a fomentar la compresión ni a crear asociaciones regionales mejores. UN ومثل هذه الممارسة السنوية لا تحسّن أرواح الفلسطينيين أو تساعدهم على خلق تفاهم أفضل أو شراكات إقليمية محسَّنة.
    Población con acceso a mejores servicios de saneamiento (porcentaje) UN النسبة المئوية للسكان الذين يستخدمون مرافق صرف صحي محسَّنة
    Tal y como se expresa en el proyecto, así se configuraría un equilibrio de fuerzas capaz de aumentar la sensibilidad del Consejo a las opiniones y necesidades de todos los Estados Miembros, en particular de los países en desarrollo, y garantizar la adopción de mejores métodos de trabajo. UN وكما يعبر مشروع القرار، فإن ذلك سيشكل توازناً للقوى قادراً على تعزيز استجابة المجلس لآراء جميع الدول الأعضاء واحتياجاتها، وبخاصة البلدان النامية، ويكفل اعتماد أساليب محسَّنة للعمل.
    En este proceso resulta esencial la participación comunitaria y local para determinar los problemas y desarrollar las mejores prácticas de ordenación de las tierras. UN وإن المشاركة المجتمعية والمحلية في الوقوف على القضايا وفي وضع ممارسات محسَّنة في مجال إدارة الأراضي أمر حساس في هذه العملية.
    La mayoría de las regiones notificaron tasas de cumplimiento estables o mejores entre el ciclo 2002-2004 y el ciclo 2004-2006. UN وأبلغت معظم المناطق عن معدلات امتثال محسَّنة أو ثابتة فيما بين الفترة 2002-2004 والفترة 2004-2006.
    Para los productores de los países en desarrollo es especialmente importante la seguridad de acceso a las semillas de variedades vegetales mejoradas como resultado del progreso tecnológico. UN ومن الأهمية بمكان أن تُضمن لمنتجي البلدان النامية فرص الحصول على البذور المستمدة من أنواع نباتات محسَّنة ناجمة عن التطور التكنولوجي.
    Las políticas públicas, las estrategias económicas y la cooperación multilateral para el desarrollo promueven modalidades mejoradas de desarrollo industrial para la reducción de la pobreza, incluidas la globalización y la sostenibilidad ambiental. UN سياسات عمومية واستراتيجيات اقتصادية وتعاون إنمائي متعدّد الأطراف، تروِّج أنماطا محسَّنة من التنمية الصناعية تحدّ من الفقر وتعزّز العولمة التي تشمل الجميع والاستدامة البيئية.
    En este contexto, se presta especial atención al desarrollo de la energía solar y la difusión de hornillos mejorados, a fin de reducir la presión sobre los recursos forestales, que constituyen la principal fuente de energía doméstica para la mayoría de la población de la región. UN وفي هذا الإطار، يتم التشديد على تطوير الطاقة الشمسية وتعميم التجهيز بمواقد محسَّنة بغية تخفيف الضغط على الموارد الحرجية التي تشكل المصدر الرئيسي للطاقة المنزلية لأغلبية سكان المنطقة.
    Se requiere un avance más acelerado para dotar de acceso a servicios de saneamiento mejorados a los 1.400 millones de personas que se las arreglaban sin ellos en 2006, con todas las consecuencias que esa carencia comporta para la salud de las comunidades y el medio ambiente. UN ويلزم التعجيل في إحراز تقدم على وجه السرعة لتوفير مرافق صحية محسَّنة للـ 1.4 بليون شخص الذين كانوا يعيشون بدون هذه المرافق في عام 2006، مع كل ما يترتب على ذلك من نتائج على صحة مجتمعاتهم المحلية وعلى البيئة المحلية.
    A menudo, la innovación vendrá de la imitación creativa que conlleva la comercialización de los productos y servicios existentes o la aparición de servicios públicos nuevos o mejorados. UN وغالباً ما يحدث الابتكار عن طريق تقليد إبداعي ينطوي على تسويق منتجات وخدمات موجودة أو استحداث خدمات عامة جديدة أو محسَّنة.
    Resultado: Acceso mejorado y equitativo a los datos y los sistemas, así como su utilización, para reducir la exclusión y la pobreza infantil multidimensionales UN النتيجة: العمل بصورة محسَّنة ومنصفة على توفير واستخدام البيانات والنُظم التي من شأنها الحدّ من الفقر والاستبعاد المتعدد الأبعاد للأطفال
    A este respecto se convino en que la cuarta opción era una versión mejorada de la opción B, presentada en el capítulo X, y que debería sustituir a la opción B. UN وفي هذا الصدد، اتّفِق على أن الخيار الرابع صيغة محسَّنة من الخيار باء الوارد في الفصل العاشر وأنه ينبغي أن يحل محل الخيار باء.
    Se han redoblado los esfuerzos para crear un entorno en el cual tanto hombres como mujeres puedan conciliar su vida laboral y familiar, mediante una reducción del número de horas de trabajo y una mejora de la concesión de las licencias. UN واستمرت الجهود لتهيئة بيئة يستطيع فيها الذكور والإناث من العمال على حد سواء من تحقيق التوازن بين العمل والحياة الأُسرية، مع ساعات عمل أقصر أمداً وشروط إجازة محسَّنة.
    Las cuestiones mencionadas supra, junto con las cuestiones de procedimiento tales como las relativas a la agenda, la manera de mejorar y hacer más eficaz el funcionamiento de la Conferencia y la ampliación de la composición de la Conferencia, son cuestiones prioritarias para mi delegación. UN والقضايا المذكورة أعلاه، إلى جانب القضايا الإجرائية مثل جدول الأعمال وأداء المهام بصورة محسَّنة وفعالة والعضوية تشكل أولويات وفدي فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح.
    Para cumplir las metas mundiales en materia de alimentación, será precisa una mejor ordenación sostenible de los recursos pertinentes, entre ellos la tierra, los nutrientes y el agua. UN وستتطلب تلبية أهداف الأغذية العالمية إدارة محسَّنة ومستدامة للموارد ذات الصلة، بما في ذلك الأراضي والمغذيات والمياه.
    La Organización también proseguirá su programa regional de previsión tecnológica, uno de cuyos principales aspectos es ofrecer incentivos y asistencia a las empresas con miras a que adopten tecnologías más avanzada para aumentar la competitividad. UN وستواصل اليونيدو أيضا برنامجها الإقليمي الخاص بالاستبصار التكنولوجي، الذي سيتمثّل جانب رئيسي منه في تقديم حوافز ومساعدات للمنشآت لكي تعتمد تقنيات محسَّنة تزيد من قدرتها التنافسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus