"محظورة أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prohibidos o
        
    • prohibidas o
        
    • prohibidas ni
        
    • han prohibido o
        
    • prohibida o
        
    • restringidas o
        
    • prohibidos ni
        
    • prohibidos u
        
    • sido prohibido o
        
    • está prohibido o
        
    ii) Preparación de propuestas internas y documentos de orientación para la adopción de decisiones en relación con productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos; UN ' 2` إعداد مقترحات داخلية ووثائق توجيه القرار بالنسبة لمواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة؛
    Documento de orientación para la adopción de decisiones sobre productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    Con la modalidad de lista positiva, en cambio, serían los productos prohibidos o restringidos en virtud del instrumento sobre el mercurio. UN وفي إطار نهج القائمة الإيجابية، ستعتبر هذه المنتجات منتجات محظورة أو مقيدة بموجب صك الزئبق.
    Ese criterio parece suficiente para salvaguardar la integridad de los tratados, habida cuenta de que se aplica cuando las reservas están prohibidas o son declaradas inadmisibles. UN ويبدو هذا المعيار كافيا لصون وحدة المعاهدة، لانطباقه عندما تكون التحفظات محظورة أو يعلن عن عدم جوازها.
    Insistió en que yo debía informar inmediatamente al Consejo de Seguridad de que en el Iraq ya no había más armas prohibidas ni materiales conexos. UN وأصر على أنه ينبغي أن أقدم فورا تقريرا إلى مجلس اﻷمن مفاده أنه لم يبق في العراق أية أسلحة محظورة أو مــواد ذات صلة.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio han prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. UN غير أن إدراج المادة لا يعني أن هذه المادة محظورة أو مقيدة بشدة لدى جميع الأطراف في الاتفاقية.
    El servicio de Aduanas y Protección de la frontera usa el ICS para caracterizar e identificar carga que puede ser prohibida o peligrosa. UN وتستخدم دائرة الجمارك وحماية الحدود نظام الشحن المتكامل لتحديد صفات الشحنات التي قد تكون محظورة أو قد تشكّل خطرا ولاكتشافها.
    A consecuencia de la crisis volcánica actual, la mayor parte de las tierras agrícolas fértiles, los pastizales y las zonas de pesca son áreas restringidas o inaccesibles. UN 35 - نتيجة للأزمة البركانية الجارية، فإن معظم الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما أنها صارت مناطق محظورة أو يتعذر الوصول إليها.
    Otras veces sancionan a los ciudadanos que poseen textos prohibidos o reciben transmisiones prohibidas. UN وتقوم الحكومات أحياناً بمعاقبة المواطنين الذين يحتفظون بنصوص محظورة أو الذين يتلقون مراسلات محظورة.
    ultravioleta Documento de orientación para la adopción de decisiones sobre productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    ultravioleta Documento de orientación para la adopción de decisiones sobre productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    Documento de orientación para la adopción de decisiones sobre productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos Azinfos-metilo UN وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    ultravioleta Documento de orientación para la adopción de decisiones sobre productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos UN تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة
    • Se encargó a instalaciones en el Iraq que realizasen actividades prohibidas o ejecutasen en secreto actividades que el Iraq estaba obligado a declarar con arreglo al plan de vigilancia. UN ● كلفت مرافق في العراق بالاضطلاع بأنشطة محظورة أو بأن تنفذ سرا أنشطة كان على العراق التزام بإعلانها وفقا لخطة الرصد.
    Siempre han sido las consecuencias de las actividades las que han determinado si eran permisibles, lícitas o ilícitas, prohibidas o no prohibidas. UN وقد انصب الانشغال دائما على عواقب الأنشطة لتحديد ما إذا كان مسموحا بها، أو كانت قانونية أو غير قانونية، محظورة أو غير محظورة، أو غير مشروعة.
    No debe abarcar la responsabilidad por daños causados por actividades no prohibidas ni los regímenes especiales establecidos por instrumentos concretos. UN وينبغي أن لا يشمل المسؤولية عن الضرر الناجم عن أنشطة غير محظورة أو نظم خاصة منشأة بموجب صكوك معينة.
    Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio han prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. UN غير أن إدراج المادة لا يعني أن هذه المادة محظورة أو مقيدة بشدة لدى جميع الأطراف في الاتفاقية.
    La Aduana usa el ICS para caracterizar, buscar, identificar e interceptar carga que puede ser prohibida o peligrosa. UN وتستخدم الجمارك نظام الشحن المتكامل لإبراز الشحنات التي قد تكون محظورة أو قد تشكل خطرا، واستهدافها والتعرف عليها ومنعها.
    A consecuencia de la crisis volcánica persistente, la mayor parte de las tierras agrícolas fértiles, los pastizales y las zonas de pesca son áreas restringidas o inaccesibles. UN 26 - نتيجة للأزمة البركانية الجارية، أصبحت معظم الأراضي الزراعية الخصبة والمراعي ومناطق صيد الأسماك إما مناطق محظورة أو يتعذر الوصول إليها.
    Los estudios realizados en los ocho sitios presidenciales no revelaron indicaciones inmediatas de la presencia de materiales o equipo prohibidos ni de la realización de actividades prohibidas con respecto al mandato del OIEA con arreglo a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ولم تكشف أعمال المسح التي أجريت في المواقع الرئاسية الثمانية عن أي دلائل مباشرة على وجود مواد أو معدات محظورة أو القيام بأنشطة محظورة فيما يتعلق بولاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Los tratos comerciales amparados por patentes o confidenciales ofrecen medios para agrupar fondos en cuentas que, a su vez, podrían ayudar a avanzar programas prohibidos u ocultar ingresos provenientes de transferencias relacionadas con armas o la proliferación. UN وتتيح المعاملات التجارية الاحتكارية و/أو السرية سبلا لتجميع الأموال في حسابات يمكن أن تساعد بدورها على تعزيز برامج محظورة أو إخفاء الإيرادات المتأتية من التحويلات المتصلة بالأسلحة أو بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    De conformidad con el artículo 12 sobre notificaciones de exportación, cuando un producto químico que haya sido prohibido o rigurosamente restringido por una Parte se exporte desde su territorio, esa Parte enviará una notificación de exportación a la Parte importadora. UN 26 - تقضي المادة 12 المتعلقة بإخطارات التصدير، بأن على كل طرف أن يقدم إخطار تصدير إلى الطرف المستورد وذلك عند تصدير أي مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة من إقليمه.
    Enviar una notificación de exportación a la Parte importadora, con inclusión de información específica, cuando una Parte exporta un producto químico que está prohibido o rigurosamente restringidos en su territorio (art. 12.1) UN تقديم إخطار تصدير إلى الأطراف المستوردة، بما في ذلك معلومات محددة عندما يقوم طرف بتصدير مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة في إقليمه (المادة 12-1)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus