"محظورة بموجب الاتفاقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prohibidos por la Convención
        
    • prohibidos en la Convención
        
    • prohibidos en la presente Convención
        
    • prohibidas por tratados
        
    Los Ministros recalcaron la importancia de la cooperación internacional en la esfera de las actividades químicas con fines que no estén prohibidos por la Convención sobre las Armas Químicas. UN وأكد الوزراء مجدداً على أهمية التعاون الدولي في مجال الأنشطة الكيميائية لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية.
    19. La Tercera y la Cuarta Conferencias de Examen dijeron que las transferencias de interés para la Convención solamente se autorizarán cuando el empleo previsto sea con fines no prohibidos por la Convención. [IV.III.2, III.III.1] UN 19- وأوضح المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع أنه لا ينبغي أن يسمح بإجراء عمليات نقل ذات صلة بالاتفاقية إلا إذا كان الاستخدام المزمع موجها لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية. [IV.III.2؛ III.III.1]
    En su Observación general núm. 2, el Comité contra la Tortura ha destacado que la negligencia del Estado a la hora de intervenir para poner fin a esos actos, sancionar a los autores y ofrecer reparación a las víctimas de la tortura facilita y hace posible que los agentes no estatales cometan impunemente actos prohibidos por la Convención. UN وقد شدَّدت لجنة مناهضة التعذيب، في تعليقها العام رقم 2، على أن تقاعس الدولة عن ممارسة العناية الواجبة في التدخل من أجل وقف أعمال التعذيب ومعاقبة مرتكبيها وتوفير سبل الانتصاف لضحاياه يسهِّل للجهات من غير الدول ارتكاب أعمال محظورة بموجب الاتفاقية ويمكنها من ارتكاب هذه الأعمال والإفلات من العقاب.
    Por los mismos motivos, el primer autor no puede demostrar que correría un riesgo personal, concreto y grave de ser objeto de actos prohibidos en la Convención en caso de devolución a su país de origen. UN ولنفس الأسباب، فإن صاحب الشكوى الأول غير قادر على إثبات أنه سيواجه شخصياً خطراً ملموساً وحقيقياً بالتعرض لأعمال محظورة بموجب الاتفاقية إذا أعيد إلى بلده الأصلي.
    Por los mismos motivos, el primer autor no puede demostrar que correría un riesgo personal, concreto y grave de ser objeto de actos prohibidos en la Convención en caso de devolución a su país de origen. UN ولنفس الأسباب، فإن صاحب الشكوى الأول غير قادر على إثبات أنه سيواجه شخصياً خطراً ملموساً وحقيقياً بالتعرض لأعمال محظورة بموجب الاتفاقية إذا أعيد إلى بلده الأصلي.
    Sección 264/C del Código Penal (Delitos relacionados con armas prohibidas por tratados internacionales), sección 261 (Actos de terrorismo), sección 160/A (Utilización de armas prohibidas por tratados internacionales) y sección 261/A (Violación de obligaciones jurídicas internacionales) UN المادة 264/جيم من قانون العقوبات (الجرائم المرتكبة باستعمال أسلحة محظورة بموجب الاتفاقية الدولية)، والمادة 261 (الأعمال الإرهابية)، والمادة 160/ألف (استعمال الأسلحة المحظورة بموجب الاتفاقية الدولية)، والمادة 261/ألف (الإخلال بالتزام يفرضه القانون الدولي)
    25. La Tercera y la Cuarta Conferencias de Examen dijeron que las transferencias de interés para la Convención solamente se autorizarán cuando el empleo previsto sea con fines no prohibidos por la Convención. [IV.III.2, III.III.1] UN 25- وأوضح المؤتمران الاستعراضيان الثالث والرابع أنه لا ينبغي أن يسمح بإجراء عمليات نقل ذات صلة بالاتفاقية إلا إذا كان الاستخدام المزمع موجهاً لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية. [IV.III.2, III.III.1]
    No cabe duda de que la aplicación satisfactoria de la Convención sobre las armas químicas aumentará la confianza entre los Estados Partes. La Unión Europea está decidida a aplicar la Convención de una manera que no obstaculice la cooperación internacional en el ámbito químico para fines no prohibidos por la Convención. UN وليس هناك شك في أن التنفيذ المرضي لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية سينجم عنه نمو الثقة بين الدول اﻷطراف، ويلتزم الاتحاد اﻷوروبي بتنفيذ الاتفاقية بطريقة تتفادى تعويق التعاون الدولي في الميدان النووي ﻷغراض ليست محظورة بموجب الاتفاقية.
    7. Tales conceptos no se circunscriben a los laboratorios sino que también se han hecho extensivos a toda una variedad de otras instalaciones que trabajan con recursos que podrían ser utilizados con fines prohibidos por la Convención. UN 7- ولا تقتصر هذه المفاهيم على المختبرات فحسب، بل امتدت لتشمل مجموعة متنوعة من المنشآت الأخرى التي تتعامل مع موارد يمكن أن تستخدم لأغراض محظورة بموجب الاتفاقية.
    a) Las sustancias químicas tóxicas y sus precursores, salvo cuando se destinen a fines no prohibidos por la Convención, siempre que los tipos y cantidades de que se traten sean compatibles con esos fines; UN (أ) المواد الكيميائية السامة وسلائفها، ما عدا المواد المعدة منها لأغراض غير محظورة بموجب الاتفاقية ما دامت الأنواع والكميات متفقة مع هذه الأغراض.
    El Comité estaba " profundamente perturbado por las continuas alegaciones fiables de que, con frecuencia, las fuerzas de seguridad utilizan métodos de interrogatorio prohibidos por la Convención. UN وشعرت اللجنة " بانزعاج شديد إزاء المزاعم المتواترة والموثوقة المتعلقة بتكرار استخدام قوات الأمن لوسائل تحقيق محظورة بموجب الاتفاقية " ().
    5.5 En cuanto a las cicatrices visibles en su mano, las explicaciones del autor no permitían atribuirlas, con el mínimo de probabilidad requerido, a actos como los prohibidos en la Convención. UN ٥-٥ أما فيما يتعلق بآثار جروحه الظاهرة على يديه فإن روايته لا تسمح مع أدنى الاحتمالات المتصورة بعزوها إلى أفعال محظورة بموجب الاتفاقية.
    7) Preocupan al Comité las irregularidades que en el pasado afectaron la tramitación de las licencias de armas de fuego en Guyana, a raíz de las cuales se concedieron licencias de manera presuntamente indiscriminada y se utilizaron esas armas para cometer delitos prohibidos en la Convención (art. 2). UN (7) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المخالفات التي حدثت في الماضي فيما يتعلق بمنح تراخيص استخدام الأسلحة النارية في غيانا حيث يدعى أن هذه التراخيص كانت تمنح بصورة عشوائية وأن الأسلحة النارية كانت تستخدم في ارتكاب جرائم محظورة بموجب الاتفاقية (المادة 2).
    Sección 264/C del Código Penal (Delitos relacionados con armas prohibidas por tratados internacionales), sección 261 (Actos de terrorismo), sección 160/A (Utilización de armas prohibidas por tratados internacionales) y sección 261/A (Violación de obligaciones jurídicas internacionales UN المادة 264/جيم من قانون العقوبات (الجرائم المرتكبة باستعمال أسلحة محظورة بموجب الاتفاقية الدولية)، والمادة 261 (الأعمال الإرهابية) والمادة 160 ألف الأنشطة الأخرى إذا كان الجواب نعم، يُرجى الإشارة إلى الوثيقة مصدر قانون التطبيق الوطني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus