"محفلا عالميا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • foro mundial
        
    • foro universal
        
    • foro global
        
    En el mismo orden de preocupaciones, la Asamblea General debería seguir siendo un foro mundial en el que se expresen y armonicen las posiciones de los Estados. UN وينبغي للجمعية العامة، على أساس التوجه ذاته، أن تظل محفلا عالميا يجري فيه التعبيـر عــن مواقف الدول والتوفيق بينها.
    En la actualidad, están representados en la Interpol 176 Estados, convirtiéndola en un foro mundial único para la prevención del delito. UN وهنــاك ١٧٦ دولة ممثلة حاليا في الانتربول مما يجعلـه محفلا عالميا فريدا لمنع الجريمة.
    Además, sirve de foro mundial para examinar problemas y formar conciencia en relación con el delito y el tratamiento del delincuente. UN وتهيئ الرابطة محفلا عالميا لمناقشة القضايا وتطوير الوعي فيما يتعلق بالجريمة ومعاملة المجرمين.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el único foro mundial. UN الأمم المتحدة لا تزال محفلا عالميا فريدا.
    A. La ONUDI como foro mundial sobre industrialización UN ألف– اليونيدو بوصفها محفلا عالميا معنيا بالتصنيع
    Actualmente las Naciones Unidas son el foro mundial en el que los Estados Miembros pueden tratar las múltiples cuestiones mundiales a las que nos enfrentamos juntos. UN الأمم المتحدة تتيح حاليا محفلا عالميا للدول الأعضاء تعالج بواسطته المسائل العالمية الكثيرة التي نواجهها معا.
    El objetivo de la organización es convertirse en foro mundial y portavoz de los usuarios y supervivientes de la psiquiatría, para promover sus derechos e intereses. UN الغرض من المنظمة هو أن تكون محفلا عالميا وصوتا للمعالجين والمعافين بالطب النفسي، بغية تعزيز حقوقهم ومصالحهم.
    No obstante, esos logros estuvieron de acuerdo con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y las Naciones Unidas proporcionaron un importante foro mundial para el debate, que contribuyó a evitar importantes catástrofes mundiales. UN بيد أن هذه اﻹنجازات كانت تنسجم مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، وقد وفرت اﻷمم المتحدة محفلا عالميا هاما للمناقشات ساعد على درء كوارث عالمية كبرى.
    Obviamente, ello quiere decir que si nosotros, víctimas y protagonistas de un proceso histórico, no nos sentamos y conversamos sin presiones ni intervenciones extranjeras, el caso de Timor Oriental seguirá siendo una carga para las Naciones Unidas en su papel como foro mundial que heredó las responsabilidades surgidas como consecuencia del abandono de Timor Oriental por parte de Portugal. UN ومن الواضح أن هذا يعني أننا نحن، الضحايا والشخصيات الرئيسية في عملية تاريخية، اذا لم نجلس ونتكلم معا، بمنأى عن أية ضغوط أجنبية أو تدخل أجنبي، فإن قضية تيمور الشرقية ستواصل كونها عبئا على اﻷمم المتحدة باعتبارها محفلا عالميا آلت اليه المسؤوليات الناجمة عن تخلي البرتغال عن تيمور الشرقية.
    De hecho, la reforma no debe reducirse a una labor de disminución de los costos, sino que debe ser sobre todo una cuestión de fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas como foro mundial activo y efectivo. UN إن اﻹصلاح ينبغي ألا يكون مجرد عملية لخفض التكاليف، بل ينبغي أن يكون عملية لتعزيز دور المنظمة باعتبارها محفلا عالميا نشطا وفعالا.
    Compartimos la opinión de aquellos países que han destacado que la reforma no debe consistir en la reducción de los gastos, sino que debe ser un mecanismo para fortalecer el papel de la Organización como foro mundial activo y efectivo. UN ونضم صوتنا إلى البلدان التي أكدت أن اﻹصلاح يجب ألا يكون ممارسة في تخفيض التكاليف بل مسألة تهدف إلى تعزيز دور المنظمة بوصفها محفلا عالميا نشطا وفعالا.
    Además, proporcionaría un foro mundial en el que la comunidad internacional en su conjunto pudiese dedicar su plena atención a un examen y una evaluación amplios de la vasta gama de cuestiones de desarme. UN وفضلا عن ذلك، سيوفر عقد هذه الدورة محفلا عالميا يستطيع فيه المجتمع الدولي ككل أن يكرس كل اهتمامه ﻹجراء استعراض وتقييم شاملين للمجموعة الواسعة من قضايا نزع السلاح.
    26. Una reforma radical del Departamento de Información Pública debe responder a las necesidades de reestructuración de la Organización y permitirle cumplir sus tareas en forma apropiada como foro mundial con diversos mandatos en numerosas esferas. UN ٢٦ - ويتعين ﻷي إصلاح جريء ﻹدارة اﻹعلام أن يتفق مع احتياجات إعادة بناء المنظمة، ويمكنها من تنفيذ مهامها بصورة سليمة بوصفها محفلا عالميا يعهد إليه بولايات مختلفة في ميادين عديدة.
    Hungría aprecia las actividades del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y el sobresaliente papel que este ha desempeñado como foro mundial para la cooperación internacional. UN وتعرب هنغاريا عن تقديرها ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للمكافحة الدولية للمخدرات، والدور المتميز الذي يؤديه البرنامج بوصفه محفلا عالميا للتعاون الدولي.
    Uno de ellos es el fortalecimiento de la identidad inconfundible del Foro como destacado foro global para el diálogo entre los funcionarios superiores encargados de la adopción de políticas que se ocupan de la cooperación para el desarrollo a nivel nacional. UN ومن بين هذه التحديات تعزيز الهوية المميزة للمنتدى باعتباره محفلا عالميا رئيسيا للحوار بين كبار صناع السياسات بشأن التعاون الإنمائي على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus