"محفل دولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un foro internacional
        
    • instancia internacional
        
    • foros internacionales
        
    • el foro internacional
        
    • plataforma internacional
        
    • un foro universal
        
    • foro internacional de
        
    La única manera de resolver la controversia de Jammu y Cachemira es elevarla a un foro internacional y satisfacer las aspiraciones del pueblo de Cachemira. UN وأضاف قائلا إن الطريق الوحيد لتسوية نزاع جامو وكشمير إنما يكون بتناوله في محفل دولي ومن خلال تلبية طموحات شعب كشمير.
    Georgia, consciente de la importancia del Año Internacional para la Tolerancia, organizó un foro internacional dedicado a este acontecimiento. UN وقد تمكنت جورجيا، إدراكا منها ﻷهمية سنة التسامح، من تنظيم محفل دولي كرس لهذه المناسبة.
    A nuestro juicio, un diálogo sistemático sobre las cuestiones del desarme nuclear en un foro internacional, como la Conferencia de Desarme, y sobre el TNP, contribuye a fomentar aún más la confianza en los progresos realizados. UN وفي رأينا أن إجراء حوار منظم بشأن قضايا نزع السلاح النووي في محفل دولي مثل مؤتمر نزع السلاح ومعاهدة عدم الانتشار يسهم في بناء مزيد من الثقة في التقدم المحرز.
    Incluso durante la guerra fría, el simple hecho de que existía una instancia internacional en cuyo seno los países podían debatir cuestiones de interés mundial impidió el estallido de numerosos conflictos. UN وحتى خلال الحرب الباردة، كــان وجود محفل دولي يمكن للدول أن تناقش فيه القضايا العالمية حائلا دون اندلاع صراعات عديدة.
    En consecuencia, esta cuestión debería abordarse en los foros internacionales apropiados. UN ولذلك ينبغي معالجة الموضوع في محفل دولي مناسب.
    Tratará de plantear sin demora la cuestión de una prohibición completa, con la que está comprometida, en el foro internacional más pertinente. UN وسيسعى دون إبطاء الى إثارة مسألة فرض حظر شامل، وهو ما يلتزم به، في أنسب محفل دولي.
    Los Estados Partes podían considerar que la posibilidad de presentar informes especiales era la única manera de presentar ante un foro internacional su versión del problema. UN وقد تنظر الدول اﻷطراف إلى فرصة تقديم تقرير خاص باعتبارها الطريقة الوحيدة التي تمكنها من عرض وجهة نظرها أمام محفل دولي.
    Nos complace que en la Conferencia de examen del TNP se formulasen, por primera vez en un foro internacional, compromisos relativos a las armas nucleares de carácter no estratégico. UN ونحن نرحب بما تم التعهد به أثناء مؤتمر استعراض معاهدة حظر الانتشار من التزامات تجاه الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وذلك للمرة الأولى في محفل دولي.
    Consideramos que esa decisión sería un importante paso adelante hacia la creación de un foro internacional que fomente e intensifique la cooperación en la esfera tributaria. UN ونعتبر أن هذا القرار سيشكل خطوة أولى هامة نحو إنشاء محفل دولي لتعزيز وتوطيد التعاون في المسائل الضريبية.
    Es natural que los Estados recurran a un foro internacional para solicitar asistencia. UN ومن الطبيعي أن تتوجه الدول إلى محفل دولي للمساعدة.
    Se sugirió que se estableciera un foro internacional especializado de fiscales e investigadores auspiciado por las Naciones Unidas. UN واقتُرح إنشاء محفل دولي متخصّص لوكلاء النيابة العامة والمحقّقين، تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Esta última cuestión plantea la necesidad de crear un foro internacional sobre seguridad biológica. UN ويثير هذا المستوى الأخير ضرورة إقامة محفل دولي يعنى بالسلامة الحيوية والأمن الحيوي
    Al parecer, ya es una costumbre que los Estados Unidos primero acepten una decisión en un foro internacional y luego se nieguen a cumplirla. UN ويبدو أنه أصبح من عادة الولايات المتحدة أن تقبل بقرار في محفل دولي في البداية ثم ترفض الامتثال له بعد ذلك.
    A este respecto, se exhortó a la celebración de un foro internacional sobre la solidaridad. UN وفي هذا الصدد، وُجّهت دعوة لإنشاء محفل دولي معني بالتضامن.
    Lo que se ha obtenido en un foro internacional no debe perderse en otro. UN فلا ينبغي أن يوضع ما أُنجِز في محفل دولي موضع التساؤل في محفل دولي آخر.
    La organización participó en un foro internacional sobre las mujeres y la resistencia en los campamentos de refugiados saharauis. UN وشاركت المنظمة في محفل دولي عن المرأة والمقاومة في مخيمات اللاجئين الصحراويين.
    Cuba era un país en desarrollo que había cumplido varios ODM mucho antes de que dichos objetivos se acordaran en un foro internacional. UN فهي بلد نامٍ حقق عدة أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية قبل فترة طويلة من الاتفاق على تلك الغايات في محفل دولي.
    Ante esa situación, reiteran que las Naciones Unidas son la instancia internacional más indicada para debatir los problemas económicos mundiales. UN وفي ظل هذه الظروف، كانت اﻷمم المتحدة هي أنسب محفل دولي للمداولات حول المشاكل الاقتصادية العالمية.
    Asimismo, plantea que la designación del letrado que actúa ante la instancia internacional adolece de defecto de forma. UN ويدعي أيضا بأن تعيين المحامي للمثول أمام محفل دولي لا يستقيم من حيث الشكل.
    La Asociación de Mujeres Turcochipriotas condena enérgicamente las tentativas grecochipriotas de explotar el problema de Chipre en todos los foros internacionales y de fabricar problemas falsos y artificiales a fin de mantener el asunto en el candelero. UN وإن رابطة النساء القبرصيات التركيات تدين بقوة المحاولات القبرصية اليونانية المستمرة لاستغلال موضوع قبرص في كل محفل دولي وخلق قضايا مصطنعة وزائفة بغرض الابقاء على القضية ساخنة.
    Con la asistencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), se celebró en Tbilisi el foro internacional “Por la solidaridad contra la intolerancia, por un diálogo cultural”, en el que participaron alrededor de 150 representantes de la cultura procedentes de 40 países. UN فبمساعدة من منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة عقد في تبليسي محفل دولي للتضامن ضد التعصب وللحوار بين الثقافات. وقد شارك فيه نحو ١٥٠ من الشخصيات الثقافية من ٤٠ بلدا.
    El Gobierno de Dinamarca se está empleando a fondo en el establecimiento de una plataforma internacional común relativa al trato dispensado a los detenidos en las operaciones militares internacionales. UN 2 - وتسعى حكومة الدانمرك بنشاط إلى إنشاء محفل دولي مشترك يعنى بالتصرف في مسألة المحتجزين في العمليات العسكرية الدولية.
    El Grupo tenía interés en que la cooperación Sur-Sur se convirtiese en una cuestión intersectorial en la UNCTAD y subrayaba que, en un foro universal como la UNCTAD, esa cuestión debía considerarse complementaria a la cooperación Norte-Sur. UN والمجموعة تشعر بالقلق إزاء جعل التعاون بين بلدان الجنوب مسألة شاملة في الأونكتاد، وتشدد على أنه، في محفل دولي مثل الأونكتاد، ينبغي أن تعد هذه المسألة تكميلية للتعاون بين الجنوب والشمال.
    Mi delegación encomia la decisión adoptada por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas de pedir un foro internacional de organizaciones no gubernamentales para el próximo año a fin de hallar los medios de ampliar la cooperación con ellas en cuanto a la reducción de la demanda de drogas. UN وتشيد حكومتي بقرار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الى عقد محفل دولي للمنظمات غير الحكومية في العام القادم بهدف إيجاد السبل الكفيلة بتوسيع مدى التعاون بصدد تقليل الطلب على المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus