También se examinaron las cuestiones de los Archivos del Estado y los bienes diplomáticos y consulares. | UN | وناقشوا أيضا محفوظات الدولة والممتلكات الدبلوماسية والقنصلية. |
A fin de establecer la sucesión legítima, se ha creado un programa de investigación para examinar a fondo los Archivos del Estado en busca de pruebas de tales derechos. | UN | ومن أجل التثبت من الورثة الشرعيين، وُضع برنامج بحث من أجل تمشيط محفوظات الدولة بحثا عن أدلة تثبت مثل تلك الحقوق. |
Finalmente, consideraba que las universidades o los Archivos del Estado de Montenegro podrían ser los lugares más adecuados para albergar centros de información. | UN | وهو يرى أن الجامعات أو محفوظات الدولة في الجبل الأسود قد تكون أنسب الأماكن لإقامة مراكز المعلومات. |
Más concretamente, representantes de la Oficina visitaron los archivos de Estado de la República de Serbia en relación con 52 solicitudes de asistencia. | UN | وعلى وجه التحديد، قام ممثلو مكتب المدعي العام للمحكمة بزيارة إلى محفوظات الدولة في جمهورية صربيا بشأن 52 طلبا للمساعدة. |
II.2 Acceso a los archivos de Estado de la República de Serbia | UN | ثانيا - 2 الاطلاع على محفوظات الدولة الخاصة بجمهورية صربيا |
4.2.4 La transferencia de los archivos estatales se realizará sin compensación alguna entre los dos Estados. | UN | 4-2-4 تُنقل محفوظات الدولة دون تعويض بين الدولتين المعنيتين. |
Esas facultades deben incluir el pleno acceso a los Archivos del Estado. | UN | وينبغي أن تكون لهذه السلطة أيضاً صلاحية النفاذ التام إلى محفوظات الدولة. |
Los niños que vuelven de los países de asilo siguen afrontando problemas relativos a su inscripción en los Archivos del Estado civil. | UN | ولا يزال الأطفال العائدون من بلدان اللجوء يواجهون مشاكل تسجيل في محفوظات الدولة المدنية. |
Esta organización no gubernamental considera adecuado que se ofrezcan los documentos en formato electrónico puesto que se facilitaría la difusión del material a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los Archivos del Estado y el Centro de Derechos Humanos. | UN | وترى هذه المنظمة غير الحكومية أن من الأنسب إتاحة وثائق إلكترونية لأنها تساعد على تعميم المواد على جميع الشركاء المعنيين بما في ذلك محفوظات الدولة ومركز حقوق الإنسان. |
Aunque no estaba seguro de poseer los recursos humanos y técnicos necesarios para dicho proyecto, los Archivos del Estado de Montenegro utilizarían todos los medios a su disposición para aumentar su capacidad. | UN | ومع أنه ليس متأكدا من أنه ستكون لديه الاحتياجات المطلوبة من الموظفين والمتطلبات التقنية لمثل هذا المشروع، فإن محفوظات الدولة في الجبل الأسود ستغتنم كل فرصة ممكنة لزيادة قدرتها. |
Un Estado debe establecer un sistema de archivos nacionales, que incluya tanto los Archivos del Estado como los archivos de instituciones privadas y particulares que conservan partes importantes del patrimonio nacional. | UN | وعلى الدولة أن تنشئ نظاماً وطنياً للمحفوظات، بما في ذلك محفوظات الدولة ومحفوظات المؤسسات الخاصة على السواء والأفراد الذين يملكون أجزاء هامة من الإرث الوطني. |
En la segunda moción se solicitaba la admisión de pruebas consistentes en 13 documentos que la acusación puso en conocimiento del apelante tras la sentencia del Tribunal de Primera Instancia, en aplicación de la regla 68; dos documentos de los Archivos del Estado de Croacia, nueve pruebas presentadas en otro procedimiento; y partes de testimonios de 16 testigos que comparecieron en sesiones públicas en otro procedimiento. | UN | وتشمل الأدلة المطلوب قبولها في الالتماس الثاني بموجب المادة 115، 13 مستندا كشفها الادعاء للمستأنف بموجب المادة 68 بعد صدور حكم الدائرة الابتدائية. ووردت وثيقتان منها من محفوظات الدولة الكرواتية وقُدمت تسعة مذكرات في محاكمة أخرى وأجزاء من إفادات أدلى بها 16 شاهدا في جلسة مفتوحة أمام محاكمة أخرى. |
Aunque se han producido varios traspasos de propiedad, incluida la entrega, el 5 de julio de 2009, de 24 cajas de antigua moneda, sellos postales y cheques de viaje, los Archivos del Estado no han sido encontrados y su suerte se desconoce en este momento. | UN | وعلى الرغم من تسليم العديد من الممتلكات، بما فيها 24 صندوقا من العملات القديمة، والطوابع، والشيكات السياحية في 5 تموز/يوليه 2009، لم يُعثر على محفوظات الدولة ولا يزال مصيرها غير معروف في هذا الوقت. |
4. Representantes de los Archivos del Estado de Croacia | UN | 4 - ممثلو محفوظات الدولة الكرواتية |
Del 13 al 17 de noviembre de 1993, tuvo lugar en Viena una reunión técnica patrocinada conjuntamente por la Comisión de las Comunidades Europeas y los Archivos del Estado Austríaco sobre la microfilmación y preservación en condiciones de seguridad de los archivos relativos a la sucesión de la ex Yugoslavia. | UN | فقد عُقد اجتماع تقني اشترك في رعايته لجنة الجماعة اﻷوروبية وإدارة محفوظات الدولة بالنمسا، وذلك في فيينا في الفترة من ١٣ الى ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، تناول تصوير المحفوظات المتعلقة بخلافة يوغوسلافيا السابقة على الميكروفيلم لحمايتها وحفظها. |
El acceso a los archivos de Estado de la República de Serbia ha tenido lugar periódicamente y con la plena cooperación de representantes e instituciones del Estado, así como de conformidad con las modalidades convenidas en la propuesta. | UN | وأصبح الاطلاع على محفوظات الدولة في جمهورية صربيا يتم بصفة منتظمة، مع تعاون كامل من ممثلي مؤسسات الدولة ووفقا للطرائق المتفق عليها في الاقتراح. |
:: No se ha negado ni una sola de las solicitudes de asistencia formuladas por la Oficina del Fiscal o por los equipos de defensa judicial para acceder a los archivos de Estado. | UN | :: لم يُرفض أي من طلبات المساعدة أو الاطلاع على محفوظات الدولة الواردة من مكتب المدعي العام أو من أفرقة الدفاع القانوني. |
Acceso a los archivos de Estado de la República de Serbia | UN | باء - الاطلاع على محفوظات الدولة في جمهورية صربيا |
Las solicitudes se han referido a la documentación necesaria para que la Oficina prepare las actuaciones ante el Tribunal y haga visitas a los archivos de Estado de la República de Serbia y a la autorización para rendir testimonio. | UN | وكانت طلبات المساعدة سالفة الذكر متعلقة بالمستندات اللازمة للأعمال التحضيرية التي يقوم بها مكتب المدعي العام في إجراءات الدعوى أمام المحكمة، والقيام بزيارات إلى محفوظات الدولة في جمهورية صربيا، وتنازلات لشهود مكتب المدعي العام. |
El número total de visitas de representantes del Tribunal a los archivos de Estado de la República de Serbia en el período comprendido entre mayo de 2006 y la fecha ascendía a 26 y no se ha denegado solicitud alguna. | UN | وبلغ مجموع الزيارات التي قام بها ممثلو المحكمة للاطلاع على محفوظات الدولة في جمهورية صربيا في الفترة من أيار/مايو 2006 حتى الوقت الحاضر 26 زيارة، ولم يُرفض أي منها. |
Las solicitudes se han referido a la entrega de los documentos necesarios para que la Oficina prepare las actuaciones ante el Tribunal, la autorización de visitas a los archivos de Estado de la República de Serbia y la autorización para que los testigos de la Oficina rindan testimonio. | UN | وكانت الطلبات المذكورة متعلقة بتقديم المستندات اللازمة للأعمال التحضيرية التي يقوم بها مكتب المدعي العام في إجراءات الدعوى أمام المحكمة، والقيام بزيارات إلى محفوظات الدولة في جمهورية صربيا، والسماح لشهود الادعاء بالإدلاء بشهادات. |
16. Croacia acusa a la República Federativa de Yugoslavia de no colaborar en la cuestión de los archivos estatales. Lanza una reprimenda indirecta contra los mediadores en el Grupo de Trabajo sobre cuestiones relativas a la secesión por haber aconsejado a Eslovenia " concertar un acuerdo bilateral ad hoc con la República Federativa de Yugoslavia sobre ésta y otras cuestiones sin resolver " . | UN | ٦١ - وتتهم كرواتيا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بأنها غير متعاونة في مسألة محفوظات الدولة وتوبــخ الوسطــاء فـــي الفريــق العامل المعني بمسائل الخلافة على نحو غير مباشر لنصحهم سلوفينيا ﺑ " التوصل إلى اتفاق ثنائي خاص مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن هذه المسألة وغيرها من المسائل المعلقة " . |