La Unidad ha creado también un grupo de trabajo entre las entidades para la prevención del robo de vehículos, integrado por investigadores de la República Srpska y de la Federación. | UN | كما أنشأت الوحدة فريقا عاملا مشتركا بين الكيانين لمكافحة سرقة السيارات يتألف من محققين من جمهورية صربسكا والاتحاد. |
Los Estados informaron también de que acogían a oficiales de enlace, así como de que recibían visitas extraordinarias de investigadores de otros países. | UN | وأبلغت الدول أيضا عن استضافة ضباط اتصال أجانب وعن استقبال محققين من بلدان أخرى في حالات خاصة. |
Se prevé que ocho investigadores de Nairobi realizarán 6 viajes de tres semanas de duración cada uno, es decir, un total de 48 viajes. | UN | ويتوقع أن يكمل ثمانية محققين من نيروبي 6 رحلات مدة كل منها ثلاثة أسابيع لتبلغ في مجموعها 48 رحلة. |
Además, proponía que se aplazara la visita de la misión para que la investigación tuviera lugar con la participación de investigadores del Departamento de Justicia de la AFDL. | UN | واقترح كونغولو من جهة أخرى تأجيل زيارة البعثة حتى يتم التحقيق بمشاركة محققين من إدارة العدل في التحالف. |
Se prevé que 10 investigadores de Viena realizarán 6 viajes de tres semanas cada uno en el período 2007/2008, es decir, un total de 60 viajes. | UN | ويتوقع أن يكمل 10 محققين من فيينا 6 رحلات مدة كل منها ثلاثة أسابيع خلال الفترة 2007/2008، لتبلغ في مجموعها 60 رحلة. |
Los Estados informaron también de que acogían a oficiales de enlace y recibían visitas con criterio ad hoc de investigadores de otros países. | UN | وأبلغت الدول أيضا عن استضافة ضباط اتصال أجانب وعن استقبال محققين من بلدان أخرى في حالات خاصة. |
Se ha prestado especial atención a la reunión y presentación de pruebas de forma que las autoridades colombianas puedan realizar investigaciones conjuntas con investigadores de Estados extranjeros. | UN | وجرى التركيز خصوصاً على جمع وتقديم الأدلة التي تمكّن السلطات الكولومبية من التحقيق المشترك مع محققين من دول أجنبية. |
Además, se organizaron sesiones de capacitación para funcionarios investigadores de las provincias de Papua y Papua Occidental. | UN | كما نُظمت دورات تدريبية لصالح محققين من موظفي الخدمة المدنية من مقاطعتي بابوا وغرب بابوا. |
En los últimos tres años algunos equipos han contado con la asistencia de investigadores de otros equipos, según la índole de las investigaciones; es decir que algunos equipos son mayores que otros para investigaciones determinadas. | UN | وخلال السنوات الثلاث الماضية، قُدمت المساعدة لبعض اﻷفرقة من محققين من أفرقة أخرى، وذلك رهنا بطبيعة التحقيقات، ﻷن بعض اﻷفرقة كانت أكبر من غيرها بالنسبة لتحقيقات معينة. |
- la creación de una policía civil, la policía nacional haitiana y, en su seno, de un cuerpo de investigadores de la policía judicial; | UN | - إنشاء شرطة مدنية هي الشرطة الوطنية الهايتية تضم هيئة محققين من الشرطة القضائية. |
No obstante, debido a las vacantes y a la necesidad de responder a las demandas del volumen de trabajo, las investigaciones se han debido asignar necesariamente a investigadores de centros distintos al centro correspondiente. | UN | ومع ذلك، نظرا إلى وجود شواغر وإلى المطالب المترتبة على حجم القضايا، يسند إجراء التحقيقات إلى محققين من غير المركز المناظر المقصود. |
Desde mediados de julio hasta finales de agosto se desplegaron en todo el país equipos de investigadores de la Comisión a fin de recoger información sobre abusos de los derechos humanos cometidos en el pasado. | UN | ٢٩ - وجرى وزع أفرقة محققين من اللجنة في جميع أنحاء البلد في الفترة من منتصف تموز/يوليه الى نهاية آب/أغسطس لجمع معلومات عن انتهاكات سابقة لحقوق اﻹنسان. |
Por otra parte, los magistrados franceses tienen la posibilidad de participar en ciclos de formación en derecho penal, económico y financiero, en uno de los cuales intervienen investigadores de la gendarmería nacional, que les permite en particular familiarizarse con los métodos de blanqueo de capitales y las técnicas de investigación destinadas a poner freno a este fenómeno. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه بإمكان قضاة فرنسيين أن يشاركوا في دورات تدريبية في القانون الجنائي الاقتصادي والمالي، وتجمع إحدى هذه الدورات محققين من قوة الدرك الوطنية، ويسمح لهم ذلك، بالخصوص، بالتعرف على طرق غسل الأموال والتدرب على تقنيات التحقيق الهادفة إلى القضاء على هذه الظاهرة. |
Por tanto, la OSSI trasladará a los investigadores de las misiones de mantenimiento de la paz a las oficinas de las Naciones Unidas en Viena, Nairobi y Nueva York. | UN | 49 - وعليه، سيعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على نقل محققين من بعثات حفظ السلام إلى مكتبي الأمم المتحدة في نيروبي وفيينا وإلى مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Al final de este período inicial de interrogatorio, se le permitió ponerse en contacto con su abogado particular y posteriormente fue interrogado por investigadores del Ministerio de Seguridad Nacional. | UN | وأتيح له الاتصال بمحاميه الخاص في نهاية فترة استجوابه الأولى، وأفيد بأن محققين من وزارة الأمن الوطني قد استجوبوه بعد ذلك. |
Es ilustrativo el asesinato de dos investigadores del Ministerio Público, el 3 de mayo en la carretera a El Salvador, cuando realizaban diligencias sobre casos de especial peligrosidad e impacto público. | UN | ومما يدل على ضرورة ذلك أن محققين من النيابة العامة أغتيلا في ٣ أيار/مايو على الطريق المؤدية إلى السلفادور عندما كانا يحققان في قضايا بالغة الخطورة تجد صدى كبيرا لدى الجمهور. |
Enviamos detectives de la Policía de Los Ángeles al lugar. Un callejón sin salida. | Open Subtitles | ارسلنا محققين من شرطة لوس انجلوس الي الموقع |
La petición de la Fiscal hace referencia, entre otras cosas, al hecho de que la República Federativa de Yugoslavia no ha permitido que la Fiscal y un equipo de sus investigadores entraran en Kosovo el 18 de enero de 1999 para iniciar una investigación de las presuntas actividades criminales que tenían lugar en Racak (Kosovo). | UN | ويتصل طلب المدعي العام، ضمن أمور أخرى، بعدم سماح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للمدعي العام ولفريق محققين من مكتبها بدخول كوسوفو يوم ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ للشروع في إجراء التحقيق في أنشطة إجرامية يدعى حدوثها في راتشاك بكوسوفو. |