En cambio, si dicha resolución la adopta un tribunal superior, sí que produce ese efecto. | UN | بيد أن صدور مثل هذا الحكم من محكمة أعلى درجة سيؤدي إلى ذلك. |
Cuestiones de fondo: Presunción de inocencia; derecho de recurso ante un tribunal superior de conformidad con la ley | UN | المسائل الموضوعية: قرينة البراءة؛ الحق في مراجعة قضائية تقوم بها محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون |
De toda decisión de un tribunal de primera instancia puede apelarse ante un tribunal superior antes de 24 horas o tres días. | UN | وأي حكم تصدره محكمة ابتدائية يجوز استئنافه أمام محكمة أعلى درجة خلال ٢٤ ساعة أو ثلاثة أيام. |
Si se desestima el recurso, se puede presentar otro ante un tribunal superior dentro de un plazo de cinco días. | UN | فإذا رُفض الطعن، أمكن تقديم طعن ثانٍ أمام محكمة أعلى درجة شريطة أن يقدم في غضون خمسة أيام. |
b) esta disposición no se aplicará a los menores que, de conformidad con la legislación belga, son juzgados directamente por tribunales superiores, como los tribunales penales. | UN | )ب( هذا الحكم لا ينطبق على القصر الذين يحالون مباشرة بمقتضى القانون البلجيكي إلى محكمة أعلى درجة كمحكمة الجنايات. |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que revise el estatuto de los tribunales locales y se asegure de que todas las decisiones que adopten puedan ser objeto de apelación en un tribunal superior. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على استعراض وضع المحاكم المحلية وضمان إمكانية الطعن في كل قراراتها لدى محكمة أعلى درجة. |
Cuestiones de fondo: Derecho a que las pruebas y la sentencia y condena sean sometidas a un tribunal superior con arreglo a la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في أن تعيد محكمة أعلى درجة النظر في الأدلة وفي قرار الإدانة والحكم طبقاً للقانون |
Agregan que se les condenó sobre la base de testimonios de cargo que no pudieron ser revisados por un tribunal superior. | UN | ويضيفان أنهما أدينا على أساس شهادات أبديت ضدهما ولم تُعدْ محكمة أعلى درجة النظر فيها. |
Cuestiones de fondo: Derecho a que la sentencia y la condena sean sometidas a un tribunal superior con arreglo a la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في مراجعة محكمة أعلى درجة لحكم والإدانة وفقاً للقانون |
El Comité también exhorta al Estado Parte a que revise el estatuto de los tribunales locales y se asegure de que todas las decisiones que adopten puedan ser objeto de apelación en un tribunal superior. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على استعراض وضع المحاكم المحلية وضمان إمكانية الطعن في كل قراراتها لدى محكمة أعلى درجة. |
Ello sólo podía hacerse sobre la base de una objeción presentada por un fiscal o un tribunal superior a solicitud del autor. | UN | ولا يمكن الاضطلاع بذلك إلا على أساس اعتراض يقدمه مدعى عام أو محكمة أعلى درجة بناء على طلب صاحب البلاغ. |
Cuestión de fondo: Derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior conforme a lo prescrito por la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون |
Asunto: Derecho a que el fallo condenatorio sea sometido a un tribunal superior | UN | الموضوع: الحق في أن تراجع محكمة أعلى درجة قرار الإدانة |
Cuestión de fondo: Derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior | UN | المسائل الموضوعية: الحق في أن تراجع محكمة أعلى درجة قرار الإدانة والعقوبة |
Cuestiones de fondo: Detención arbitraria; derecho a que la sentencia y condena sean sometidas a un tribunal superior con arreglo a la ley | UN | المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ الحق في مراجعة الحكم والإدانة من قِبَل محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون |
Ello sólo podía hacerse sobre la base de una objeción presentada por un fiscal o un tribunal superior a solicitud del autor. | UN | ولا يمكن الاضطلاع بذلك إلا على أساس اعتراض يقدمه مدعى عام أو محكمة أعلى درجة بناء على طلب صاحب البلاغ. |
Cuestión de fondo: Derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior conforme a lo prescrito por la ley | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون |
Asunto: Derecho a que el fallo condenatorio sea sometido a un tribunal superior | UN | الموضوع: الحق في أن تراجع محكمة أعلى درجة قرار الإدانة |
Cuestión de fondo: Derecho a que el fallo condenatorio y la pena impuesta sean sometidos a un tribunal superior | UN | المسائل الموضوعية: الحق في أن تراجع محكمة أعلى درجة قرار الإدانة والعقوبة |
No obstante, muchas mujeres aducen diversos motivos para preferir los tribunales rurales, entre los que se incluyen el acceso a la cultura, el descontento o el temor a la policía y el miedo a las represalias en sus comunidades si acuden a los tribunales superiores. | UN | وتذكر نساء كثيرات أنهن يرغبن في استعمال محاكم القرى لأسباب كثيرة تتضمن إمكانية الوصول، والثقافة، والاستياء من التعامل مع الشرطة أو الخوف منها، والخوف من الانتقام في مجتمعاتهن المحلية إذا ما لجأن إلى محكمة أعلى درجة. |
El recurso al que el autor tuvo acceso no puede ser considerado como uno de apelación, por lo que se le negó el derecho de solicitar a una instancia superior la revisión de la sentencia y pena impuesta. | UN | ولا يمكن اعتبار الإجراء الذي أخذ به صاحب البلاغ طعناً، الأمر الذي يعني أنه حرم حقه في التظلم لدى محكمة أعلى درجة كي تعيد النظر في الإدانة والعقوبة. |
Así, el examen de la declaración de culpabilidad o de la condena por un órgano jurisdiccional superior puede referirse a cuestiones tanto de hecho como de derecho o limitarse exclusivamente a las cuestiones de derecho; además, en algunos países los interesados que deseen presentar un recurso a veces deben solicitar autorización para hacerlo. | UN | وبناء عليه، فإن قيام محكمة أعلى درجة بالنظر في إعلان الإدانة أو العقوبة قد يخص الجوانب الواقعية والقانونية أو يقتصر على الجوانب القانونية. وعلاوة على ذلك، يلزم المدعى عليه الراغب في الاستئناف في بعض البلدان أن يقدم أحيانا طلبا بالحصول على إذن لهذا الغرض. |
Toda persona tendrá derecho a la revisión de una sentencia dictada por un tribunal, con relación a dicha persona, por parte de un tribunal perteneciente a una instancia superior, de acuerdo con lo establecido por la ley. | UN | " لكل شخص الحق في أن تراجع الحكم الصادر ضده محكمة أعلى درجة وذلك وفقاً للإجراء الذي ينص عليه القانون. |
Si bien la legislación del Estado Parte prevé que, en ciertos casos, una persona sea juzgada, en razón de su cargo, por un tribunal de mayor jerarquía que el que naturalmente le correspondería, esta circunstancia no puede por sí sola menoscabar el derecho del acusado a apelar contra la sentencia y contra su condena por un tribunal - párrafo 5 del artículo 14. | UN | على الرغم من أنّ تشريع الدولة الطرف ينصّ في بعض الحالات على محاكمة أحد الأفراد، بسبب منصبه، أمام محكمة أعلى درجة من العادة، فإنّ هذا الظرف وحده لا يمكن أن يقف عائقاً أمام حقّ المدّعى عليه في الرجوع إلى المحكمة لتعيد النظر في قرار إدانته وفي الحكم الصادر بحقّه. الفقرة 5 من المادة 14. |
5.3. Con respecto a la denuncia del autor a tenor del párrafo 5 del artículo 14, de que el derecho de su hijo a que un tribunal de instancia superior revisara la sentencia que se le impuso conforme a la ley, el Comité estima que el autor no la ha fundamentado a los efectos de la admisibilidad. | UN | 5-3 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 5 من المادة 14 من أن حق ابنه في أن تقوم محكمة أعلى درجة بمراجعة العقوبة الموقعة عليه وفقاً للقانون قد انتُهك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات هذا الادعاء لأغراض المقبولية. |