La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. | UN | ويمس قرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية. |
La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. | UN | ويمس قــرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية. |
La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los Ensayos nucleares se refiere al alcance de la aplicación de la buena fe. | UN | ويمس قــرار محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية نطاق تطبيق مبدأ حُسن النية. |
Como señaló la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a los ensayos nucleares, la cuestión de la forma no es el factor decisivo. | UN | وكما لاحظت محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية، فإن مسألة الشكل ليست عاملا حاسما. |
c) Variantes para reformular el artículo 40 En el derecho internacional moderno, la manifestación primaria del concepto de lesión jurídica y de locu standi para reclamar en su caso fue formulada por la Corte Internacional en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | 97 - إن الموقف الأولي للقانون الدولي الحديث من فكرة الضرر القانوني والصفة المخولة لحق المطالبة برفع الضرر هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في قضية برشلونة تراكشن. |
Esa fue la solución adoptada por la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction, que fue apoyada por casi todas las delegaciones ante la Sexta Comisión en 2002. | UN | هذا هو الحل الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة لمعدات الجرّ والذي أيدته كل الوفود تقريبا في اللجنة السادسة في عام 2002. |
Hemos tomado nota también con gran interés de la decisión de la Corte en el caso Bosnia y Herzegovina contra Serbia y Montenegro que creemos pasará a ser el caso fundamental en la cuestión de la responsabilidad de los Estados respecto de la comisión de delitos internacionales, en particular respecto de la interpretación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio. | UN | وقد أحطنا علما أيضا، باهتمام كبير، بقرار محكمة العدل الدولية في قضية البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود، التي نعتقد أنها ستكون القضية المرجع في المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول في مجال ارتكاب جرائم دولية، لا سيما فيما يتعلق بتفسير اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. |
La decisión de la Corte Internacional de Justicia en el asunto del Golfo del Maine parece confirmar este temor, como lo explica la Sra. Verweij al dar más detalles sobre ese asunto. | UN | وأضاف أن حكم محكمة العدل الدولية في قضية خليج مين تؤكد فيما يبدو هذا الخوف. |
Varias delegaciones consideraron que ese elemento era fundamental y recordaron, al respecto, el dictamen de la Corte Internacional de Justicia en el asunto de los ensayos nucleares. | UN | واعتبرت عدة وفود أن هذا العنصر هام وأشاروا في هذا الصدد إلى رأي محكمة العدل الدولية في قضية التجارب النووية. |
Como declaró la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction: | UN | وقد ذكرت محكمة العدل الدولية في قضية شركة Barcelona Traction ما يلي: |
El fallo de la Corte Internacional de Justicia en el asunto North Atlantic Coast Fisheries es especialmente pertinente a este respecto. | UN | وأضاف أن حكم محكمة العدل الدولية في قضية مصائد أسماك ساحل شمال الأطلسي له أهمية خاصة في هذا الصدد. |
Como señaló la Corte Internacional de Justicia en el asunto Barcelona Traction: | UN | وكما لاحظت محكمة العدل الدولية في قضية " Barcelona Traction " : |
Según este principio, consagrado por el fallo que emitió la Corte Internacional de Justicia en el asunto Nottebohm, para que la nacionalidad pueda ser oponible ante terceros Estados debe existir un vínculo efectivo y auténtico entre el Estado y la persona de que se trate. | UN | ووفقا لهذا المبدأ، الذي كرسه الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية نويتبوم، كيما يتسنى الاحتجاج بالجنسية أمام الدول الثالثة، ينبغي أن تكون ثمة رابطة فعلية وحقيقية بين الدولة والفرد المعني. |
Magistrado ad hoc de la Corte Internacional de Justicia en la causa relativa a la controversia entre la República de Benin y la República del Níger, a partir de 2002. | UN | قاض مخصص لدى محكمة العدل الدولية في قضية الخلاف بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر، منذ عام 2002. |
La posición adoptada por la Corte Internacional de Justicia en la causa Orden de detención respalda esa opinión y refleja claramente la lex lata. | UN | ويؤيد موقف محكمة العدل الدولية في قضية مذكرة التوقيف هذا الرأي ويعكس القانون النافذ بوضوح. |
Este es el concepto esbozado por la Corte Internacional en el asunto de la Barcelona Traction y con posterioridad. | UN | وهذا هو المفهوم الذي رسمت ملامحه الأولى محكمة العدل الدولية في قضية " برشلونة تراكشن " وفي قضايا لاحقة(). |
En opinión del Relator Especial no puede pensarse en suprimir el artículo 23, que ha sido parte del texto durante más de dos decenios y que fue afirmado por la Corte Internacional en el asunto Gabčíkovo-Nagymaros. | UN | 60 - وفي رأي المقرر الخاص، لا سبيل إلى حذف المادة 23 التي كانت جزءا من النص لما يزيد على عقدين من الزمن وكرستها محكمة العدل الدولية في قضية غابشيكوفو - ناجيماروس. |
Su delegación coincide con otras delegaciones en que es importante no apartarse de los criterios establecidos por la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction. | UN | ووفده يتفق مع الوفود الأخرى في أن من المهم عدم الابتعاد عن القواعد المبينة من محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة للنقل. |
Esta disposición también se basó en el fallo de la Corte Internacional de Justicia en el caso Barcelona Traction y la Comisión consideró que no suscitaba muchas controversias. | UN | وهذا البند استند إلى قرار محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة واعتبرته لجنة القانون الدولي غير خلافي بصورة نسبية. |
De esta manera, en su reciente decisión recaída en el caso de las medidas de la Comunidad Europea relativas a la Carne y los productos de la carne (hormonas), tuvo en cuenta las conclusiones de la Corte en el caso relativo al proyecto Gabcikovo-Nagymaros, entre Hungría y Eslovaquia, relativo a la existencia del principio de precaución. | UN | ففي قرارها الأخير المتعلق بتدابير الاتحاد الأوروبي المتعلقة باللحوم ومنتجات للحوم (الهرمونات)، أخذت المحكمة في الاعتبار ما انتهت إليه محكمة العدل الدولية في قضية مشروع غابشيكوفو - ناجيماروس بين هنغاريا وسلوفاكيا فيما يتعلق بوجود مبدأ الحيطة. |
Recuerda que, en materia de nacionalidad, las limitaciones de la libertad quedaron aclaradas en el fallo emitido por la CIJ en el caso Nottebohm. | UN | وأشار إلى أنه في مجال الجنسية وضحت القيود المفروضة على الحرية بمقتضى حكم محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم. |
Esto parecería ser una consecuencia directa de la resolución de la Corte en el Asunto de la Barcelona Traction. | UN | وهذا ما يستنبط مباشرة من حكم محكمة العدل الدولية في قضية " برشلونة تراكشن " . |