El Grupo sobre crímenes de guerra, del Tribunal de Distrito de Belgrado, ha iniciado una investigación acerca de la supuesta participación de Haradinaj en crímenes de guerra, ha ordenado su detención y ha emitido un mandamiento a esos efectos. | UN | وقد بدأ المجلس الجنائي في محكمة بلغراد المحلية تحقيقا في اتهام هاراديناي بالمشاركة في جرائم حرب، وأصدر أمرا باعتقاله. |
Por ejemplo, durante el período que se examina el personal del Tribunal Internacional ha impartido formación a los guardias de seguridad y el personal de apoyo a testigos del Tribunal de Distrito de Belgrado. | UN | فقد قام على سبيل المثال، موظفو المحكمة الدولية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بتدريب حراس أمن محكمة بلغراد المحلية وموظفي تقديم الدعم إلى الشهود. |
En el Tribunal de Distrito de Belgrado se estableció una dependencia especial de detención destinada a los delitos de delincuencia organizada. | UN | وأنشئت وحدة للاحتجاز الخاص في محكمة بلغراد المحلية لأغراض الاحتجاز المحددة في الإجراء الجنائي المطبَّق في الجرائم الجنائية للجريمة المنظمة. |
En diciembre de 2003 el programa acogió a una delegación de alto nivel del recién establecido Departamento de Crímenes de Guerra del Tribunal de Distrito de Belgrado, a fin de discutir la importante cuestión de la protección de los testigos. | UN | واستضاف البرنامج في كانون الأول/ديسمبر 2003 وفدا رفيع المستوى من إدارة جرائم الحرب المنشأة حديثا في محكمة بلغراد المحلية بهدف معالجة المسألة الهامة، مسألة حماية الشهود. |
El 28 de julio de 2006, el Estado Parte informó al Comité de que el Tribunal de Distrito de Belgrado había desestimado la reclamación presentada en mayo de 2005 por la República de Serbia y la Unión Estatal de Serbia y Montenegro. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005. |
Informó además de la innovación introducida en 2003 en el sistema judicial de la República de Serbia, a saber, la creación de una sala de crímenes de guerra en el Tribunal de Distrito de Belgrado, competente para juzgar los crímenes de guerra, según lo dispuesto en el Código Penal y en el artículo 5 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وأشارت كذلك إلى تغيير جديد أدخل عام 2003 على النظام القضائي لجمهورية صربيا وهو إنشاء دائرة لجرائم الحرب في محكمة بلغراد المحلية تختص بالحكم في جرائم الحرب وفقاً لأحكام قانون العقوبات والمادة 5 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Este grupo, apoyado por una organización no gubernamental establecida en Belgrado, Youth Initiative, pasará hasta seis meses en el Tribunal Internacional antes de comenzar una segunda pasantía en la sección del Tribunal de Distrito de Belgrado especializada en crímenes de guerra. | UN | وستقضي هذه المجموعة، المدعومة من منظمة المبادرة الشبابية غير الحكومية التي يوجد مقرها في بلغراد، ستة أشهر في المحكمة الدولية وذلك قبل الشروع في دورة ثانية لمتدربين داخليين تتم في الدائرة التابعة محكمة بلغراد المحلية والمختصة في جرائم الحرب. |
El 28 de julio de 2006, el Estado Parte informó al Comité de que el Tribunal de Distrito de Belgrado había desestimado la reclamación presentada en mayo de 2005 por la República de Serbia y la Unión Estatal de Serbia y Montenegro. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005. |
El 28 de julio de 2006, el Estado parte informó al Comité de que el Tribunal de Distrito de Belgrado había desestimado la reclamación presentada en mayo de 2005 por la República de Serbia y la Unión Estatal de Serbia y Montenegro. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005. |
El 28 de julio de 2006, el Estado parte informó al Comité de que el Tribunal de Distrito de Belgrado había desestimado la reclamación presentada en mayo de 2005 por la República de Serbia y la Unión Estatal de Serbia y Montenegro. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005. |
En la causa Kovačević, el único imputado remitido a Serbia, el Tribunal de Distrito de Belgrado concluyó el 5 de diciembre de 2005 que la salud mental del acusado obligaba a suspender temporalmente su enjuiciamiento. | UN | وفي قضية كوفاسيفيتش، وهي القضية الوحيدة المحالة إلى صربيا، خلصت محكمة بلغراد المحلية في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى أن حالة المتّهم من حيث الصحة العقلية تحول مؤقتا دون إمكانية مقاضاته جنائيا. |
En la causa Kovačević, único procedimiento remitido a Serbia, el Tribunal de Distrito de Belgrado concluyó el 5 de diciembre de 2007 que la salud mental del acusado obligaba a suspender temporalmente su enjuiciamiento. | UN | وفي قضية كوفاسيفيتش، وهي القضية الوحيدة المحالة إلى صربيا، خلصت محكمة بلغراد المحلية في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007 إلى أن حالة المتّهم العقلية لا تسمح مؤقتا بمقاضاته جنائيا. |
El 28 de julio de 2006, el Estado parte informó al Comité de que el Tribunal de Distrito de Belgrado había desestimado la reclamación presentada en mayo de 2005 por la República de Serbia y la Unión Estatal de Serbia y Montenegro. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005. |
El 12 de abril de 2006, la Oficina del Fiscal del Distrito solicitó al Juez Instructor del Tribunal de Distrito de Belgrado que obtuviera un nuevo informe forense para determinar la causa de la muerte del autor. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 2006، طلب مكتب المدعي العام المحلي إلى قاضي التحقيق في محكمة بلغراد المحلية أن يعد تقريراً جديداً للطبيب الشرعي للوقوف على أسباب وفاة صاحب الشكوى. |
El 28 de julio de 2006, el Estado parte informó al Comité de que el Tribunal de Distrito de Belgrado había desestimado la reclamación presentada en mayo de 2005 por la República de Serbia y la Unión Estatal de Serbia y Montenegro. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005. |
El 12 de abril de 2006, la Oficina del Fiscal del Distrito solicitó al Juez Instructor del Tribunal de Distrito de Belgrado que obtuviera un nuevo informe forense para determinar la causa de la muerte del autor. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 2006، طلب مكتب المدعي العام المحلي إلى قاضي التحقيق في محكمة بلغراد المحلية أن يعد تقريراً جديداً للطبيب الشرعي للوقوف على أسباب وفاة صاحب الشكوى. |
Como resultado, diez acusados fueron trasladados a Bosnia y Herzegovina para ser procesados por la Sala de Crímenes de Guerra del Tribunal del Estado, dos fueron remitidos a las autoridades de Croacia para ser procesados en el Tribunal de Condado de Zagreb y uno fue remitido a Serbia para ser procesado por el Tribunal de Distrito de Belgrado. | UN | ونتيجة لهذه الأوامر، أحيل عشرة من المتهمين إلى دائرة جرائم الحرب التابعة لمحكمة الدولة في البوسنة والهرسك، وأحيل اثنان من المتهمين إلى السلطات الكرواتية لمحاكمتهما أمام محكمة مقاطعة زغرب، وأحيل متهم واحد إلى صربيا لمحاكمته أمام محكمة بلغراد المحلية. |
El 28 de julio de 2006, el Estado parte informó al Comité de que el Tribunal de Distrito de Belgrado había desestimado la reclamación presentada en mayo de 2005 por la República de Serbia y la Unión Estatal de Serbia y Montenegro. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005. |
El 12 de abril de 2006, la Oficina del Fiscal del Distrito solicitó al Juez Instructor del Tribunal de Distrito de Belgrado que obtuviera un nuevo informe forense para determinar la causa de la muerte del autor. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 2006، طلب مكتب المدعي العام المحلي إلى قاضي التحقيق في محكمة بلغراد المحلية أن يعد تقريراً جديداً للطبيب الشرعي للوقوف على أسباب وفاة صاحب الشكوى. |
El 28 de julio de 2006, el Estado parte informó al Comité de que el Tribunal de Distrito de Belgrado había desestimado la reclamación presentada en mayo de 2005 por la República de Serbia y la Unión Estatal de Serbia y Montenegro. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 2006، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بأن محكمة بلغراد المحلية قد رفضت الشكوى التي قدمتها جمهورية صربيا والدولة الاتحادية لصربيا والجبل الأسود في أيار/مايو 2005. |