"محكمة محلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un tribunal nacional
        
    • un tribunal de distrito
        
    • un tribunal local
        
    • tribunales de distrito
        
    • un tribunal interno
        
    • tribunales locales
        
    • tribunales nacionales
        
    • judicial nacional que
        
    Artículo 23: Controversias relativas a un proceso incoado ante un tribunal nacional UN المادة ٢٣: المنازعات فيما يتعلق بدعوى مقامة أمام محكمة محلية
    Además, la fuente afirma que cualquier abogado que trate de defender a Brang Yung en un tribunal nacional puede ser detenido y encarcelado por hacerlo. UN وفضلاً عن ذلك، يؤكد المصدر أن أي محامٍ يسعى للدفاع عن برانغ يونغ في محكمة محلية معرَّض للاعتقال والحبس إنْ فعل.
    Además, un tribunal de distrito condenó por crímenes de guerra a un serbio de Kosovo, antiguo jefe del municipio de Orahovac. UN وبالإضافة إلى ذلك أدان قضاة محكمة محلية صربي من كوسوفو، وهو رئيس سابق لبلدية أوراهوفاتش، بارتكاب جرائم حرب.
    El tercer caso, examinado por un tribunal de distrito, trataba sobre la rescisión de un contrato de prueba de una mujer embarazada. UN وتولت محكمة محلية النظر في الدعوى الثالثة المتعلقة بوظيفة تحت الاختبار لم يقع الاختيار فيها على الشاكية بسبب الحمل.
    Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Obtenido mediante visitas semanales a 16 tribunales de distrito para examinar cuestiones jurídicas UN من خلال زيارات أسبوعية إلى 16 محكمة محلية لمناقشة المسائل القانونية
    3. Los Estados están obligados a incluir en su derecho interno disposiciones para hacer respetar este derecho ante un tribunal interno competente u otra autoridad nacional independiente. UN 3 - الدول ملزمة بالنص في قوانينها البلدية على إعمال هذا الحق أمام محكمة محلية مختصة أو أمام سلطة وطنية مستقلة أخرى.
    Por lo tanto, una persona no puede denunciar ante un tribunal nacional una violación de las obligaciones internacionales de Zambia en materia de derechos humanos si el derecho correspondiente no ha sido incorporado al derecho interno. UN وهكذا فإنه لا يمكن ﻷي فرد أن يقدم شكوى أمام محكمة محلية ضد انتهاك للالتزامات الدولية لزامبيا في مجال حقوق اﻹنسان إلا إذا كان هذا الحق قد أدمج في قانونها المحلي.
    Podría tratarse de los hechos que sirven de fundamento a una acción entablada ante un tribunal nacional, o de la decisión misma del tribunal. UN وهذا ما يمكن أن يتمثل في وقائع يستند إليها إجراء ما أمام محكمة محلية أو قرار المحكمة نفسها.
    El Comité mantuvo su posición de que en general no estaba en condiciones de evaluar los hechos y las pruebas sometidos a un tribunal nacional. UN وتمسكت اللجنة بموقفها المتمثل في أنها بشكل عام ليست في موقع يتيح لها تقييم الوقائع والأدلة المعروضة على محكمة محلية.
    La Corte se abstuvo de hacerlo determinando que se trataba de cuestiones respecto de las cuales no podía pronunciarse un tribunal nacional. UN وأحجمت المحكمة عن القيام بذلك بإقرارهما أن هذه المسائل ليست مسائل يمكن أن تنظر فيها محكمة محلية.
    Así, una persona no puede denunciar ante un tribunal nacional un caso de incumplimiento por Botswana de una obligación internacional de derechos humanos a menos que el derecho correspondiente haya sido incorporado en el ordenamiento nacional. UN ومن ثم، لا يجوز لأحد أن يقدم شكوى في محكمة محلية بشأن الإخلال بالتزامات بوتسوانا الدولية في مجال حقوق الإنسان إلا إذا كان ذلك الحق قد أُدرِج في القانون المحلي.
    De la misma manera, un tribunal de distrito también estaría vinculado por el precedente del Tribunal Supremo. UN وبالمثل، فإن أي محكمة محلية ستكون ملزمة بسوابق المحكمة العليا.
    Como éste se negó a hacerlo, iniciaron acciones judiciales en su contra en un tribunal de distrito, un tribunal regional y el Tribunal Constitucional. UN وبما أنه رفض ذلك، فقد اتخذا إجراءات قضائية ضده فرفعا دعاوى أمام محكمة محلية ومحكمة إقليمية وأمام المحكمة الدستورية.
    Ya no será necesario registrar estas sentencias en un tribunal de distrito antes de que tengan fuerza ejecutiva. UN فأوامر المحكمة الشرعية لم تعد تحتاج إلى تسجيلها في محكمة محلية قبل أن تصبح قابلة للنفاذ.
    Sin embargo, el Comité recuerda que cuando dichos asuntos se someten a la consideración de un tribunal local, el tribunal debe respetar todas las garantías de un juicio justo. UN ولكنها تستذكر أنه عند رفع مثل هذه المسائل إلى محكمة محلية للنظر فيها يكون عليها أن تحترم جميع ضمانات المحاكمة العادلة.
    Además, si se demandaba a un Estado extranjero en un tribunal local, el gobierno extranjero podía acogerse al principio de inmunidad soberana. UN وعلاوة على ذلك، عندما تُرفع دعوى أمام محكمة محلية ضد دولة أجنبية، يجوز لحكومة هذه الأخيرة أن تدفع بالحصانة السيادية.
    El funcionario fue declarado culpable y sentenciado por un tribunal local a siete días de detención administrativa. UN وأدانت محكمة محلية الموظف وحكمت باحتجازه إدارياً لمدة سبعة أيام.
    El tribunal de distrito de Guam tiene una competencia muy similar a la de los tribunales de distrito de los Estados Unidos. UN وتعمل المحكمة المحلية في غوام وفقاً لولاية شديدة الشبه بأية محكمة محلية في الولايات المتحدة.
    El Comité observa que la capacidad en el sentido del Protocolo Facultativo se puede determinar independientemente de la reglamentación y la legislación nacionales que rigen la capacidad de una persona para comparecer ante un tribunal interno. UN وتلاحظ اللجنة أنه يجوز تحديد مسألة المركز عملاً بالبروتوكول الاختياري بمنأى عن اللوائح والتشريعات الوطنية السارية على مركز الفرد أمام محكمة محلية.
    Hay unos 460 tribunales locales. UN ويوجد في زامبيا نحو ٠٦٤ محكمة محلية.
    En el presente caso, recuerda que el Comité ha decidido que el Protocolo no impone a los autores la obligación de recurrir a los tribunales nacionales si el más alto tribunal nacional ha decidido ya sustancialmente la cuestión controvertida. UN ويذكر المحامي في هذه الحالة بأن اللجنة قررت بأن البروتوكول لا يفرض على مقدمي البلاغ الالتزام باللجوء إلى المحاكم المحلية إذا كانت أعلى محكمة محلية قد قضت بالفعل في موضوع المسألة المثارة.
    4.6 Los órganos internacionales son competentes para declarar admisible una petición y fallar sobre su fundamento cuando esta se refiere a una sentencia judicial nacional que ha sido dictada al margen del debido proceso, lo que aparentemente viola cualquier otro derecho garantizado por los tratados. UN 4-6 والهيئات الدولية مختصة بإعلان قبول بلاغ من البلاغات ونشر استنتاجاتها بشأن الأسس الموضوعية لقضية من القضايا إن ورد فيها حكم قضت به محكمة محلية وتوصلت إليه دون مراعاة الأصول القانونية، وقد يبدو أنه ينتهك أي حق آخر تكفله المعاهدات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus