| El 16 de febrero de 2006, el Tribunal Supremo confirmó la decisión del Tribunal de la ciudad de Bishkek de 13 de diciembre de 2005. | UN | وفي 16 شباط/فبراير 2006، أيدت المحكمة العليا حكم محكمة مدينة بيشكيك الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
| El 16 de febrero de 2006, el Tribunal Supremo confirmó la decisión del Tribunal de la ciudad de Bishkek de 13 de diciembre de 2005. | UN | وفي 16 شباط/فبراير 2006، أيدت المحكمة العليا حكم محكمة مدينة بيشكيك الصادر في 13 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
| El 18 de enero de 2006, los abogados de Tashbaev recurrieron la decisión del Tribunal Interregional de la ciudad de Bishkek ante el Tribunal de la ciudad de Bishkek. | UN | وفي 18 كانون الثاني/يناير 2006، استأنف المحامي حكم المحكمة المشتركة بين المناطق لمدينة بيشكيك أمام محكمة مدينة بيشكيك. |
| A este respecto, el Comité recuerda que en una decisión del Tribunal Provincial de Bishkek de 21 de abril de 2003 se señaló específicamente que la presencia de un abogado durante el careo entre el hijo de la autora y los Sres. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن محكمة مدينة بيشكيك قد أصدرت قراراً خاصاً في 21 نيسان/أبريل 2003 أشار على وجه التحديد إلى أن حضور محام أثناء المواجهة بين ابن صاحبة البلاغ والسيد ي. أ. |
| La decisión del Tribunal Municipal de Bishkek, según el autor, es firme e inapelable. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ إن قرار محكمة مدينة بيشكيك هذا نهائي وغير قابل للاستئناف مرة أخرى. |
| El 6 de septiembre de 2000, el Tribunal Provincial de Bishkek anuló la sentencia de 29 de mayo de 2000 del Tribunal de Distrito de Sverdlovsk en Bishkek y devolvió la causa a ese tribunal para la celebración de un nuevo juicio. | UN | وفي 6 أيلول/سبتمبر 2000، ألغت محكمة مدينة بيشكيك الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سفيردلوفسك في بيشكيك في 29 أيار/مايو 2000، وأعادت القضية ثانية إلى المحكمة نفسها لإعادة المحاكمة. |
| El 4 de abril de 2006, los abogados presentaron ante el Tribunal Supremo una solicitud de revisión de la decisión del Tribunal de la ciudad de Bishkek. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 2006، قدم محامي تاشباييف طلباً بإجراء استعراض إشرافي لحكم محكمة مدينة بيشكيك أمام المحكمة العليا. |
| El 25 de mayo de 2006, el Tribunal Supremo confirmó la decisión del Tribunal de la ciudad de Bishkek de 26 de diciembre de 2005. | UN | وفي 25 أيار/مايو 2006، أيدت المحكمة العليا حكم محكمة مدينة بيشكيك المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
| El 13 de enero de 2006, los abogados recurrieron la decisión del Tribunal Interregional de la ciudad de Bishkek ante el Tribunal de la ciudad de Bishkek, invocando en particular la decisión del ACNUR de 28 de octubre de 2005 de reconocer a Pirmatov el estatuto de refugiado. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير 2006، استأنف المحامي حكم المحكمة المشتركة بين المناطق لمدينة بيشكيك أمام محكمة مدينة بيشكيك. |
| El 4 de abril de 2006, los abogados de Pirmatov presentaron ante el Tribunal Supremo una solicitud de revisión de la decisión del Tribunal de la ciudad de Bishkek. | UN | وفي 4 نيسان/أبريل 2006، قدم محامي تاشباييف طلباً بإجراء استعراض إشرافي لحكم محكمة مدينة بيشكيك أمام المحكمة العليا. |
| El 13 de junio de 2006, el Tribunal Supremo confirmó la decisión del Tribunal de la ciudad de Bishkek de 29 de diciembre de 2005. | UN | وفي 13 حزيران/يونيه 2006، أيدت المحكمة العليا حكم محكمة مدينة بيشكيك المؤرخ 29 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
| 2.7 El autor recurrió la sentencia ante el Tribunal de la ciudad de Bishkek, el cual, el 30 de julio de 2002, desestimó el recurso. | UN | 2-7 وقد استأنف صاحب البلاغ الحكم أمام محكمة مدينة بيشكيك التي رفضت استئنافه في 30 تموز/يوليه 2000. |
| El Estado parte sostiene que la denuncia presentada por la abogada del autor fue examinada en apelación por el Tribunal de la ciudad de Bishkek, que confirmó la decisión del tribunal de primera instancia sin modificación alguna. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن محكمة مدينة بيشكيك نظرت في الشكوى التي قدمها محامي صاحب البلاغ في مرحلة الاستئناف، فأكدت حكم محكمة الدرجة الأولى من دون أي تعديلات. |
| 2.14. El 31 de octubre de 2005, los abogados de Maksudov presentaron objeciones al recurso de casación interpuesto por el DMS ante el Tribunal de la ciudad de Bishkek. | UN | 2-14 وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدمت محامية مقصودوف اعتراضات على الاستئناف بطريق النقض الذي رفعته إدارة خدمات الهجرة لدى محكمة مدينة بيشكيك. |
| 2.23 El 21 de octubre de 2002, el Fiscal Adjunto de Bishkek interpuso ante el Tribunal Supremo un recurso de revisión de la sentencia de 29 de agosto de 2002 del Tribunal Provincial de Bishkek. | UN | 2-23 وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر 2002، طعن نائب المدعي العام في بيشكيك في حكم محكمة مدينة بيشكيك الصادر في 29 آب/أغسطس 2002، أمام المحكمة العليا، وطلب إعادة النظر فيه من خلال إجراءات المراجعة الرقابية. |
| El 14 de enero de 2003, el Tribunal Supremo anuló la sentencia de 29 de agosto de 2002 del Tribunal Provincial de Bishkek y devolvió la causa a ese tribunal para la celebración de un nuevo juicio. | UN | وفي 14 كانون الثاني/ يناير 2003، نقضت المحكمة العليا حكم محكمة مدينة بيشكيك الصادر في 29 آب/ أغسطس 2002 وأعادت القضية ثانية إلى نفس المحكمة لإعادة المحاكمة. |
| 2.26 El 23 de junio de 2003, la abogada de Mikhail interpuso ante el Tribunal Supremo un recurso de revisión de la sentencia de 21 de abril de 2003 del Tribunal Provincial de Bishkek. | UN | 2-26 وفي 23 حزيران/يونيه 2003، قدم محامي ميخائيل طعناً في الحكم الصادر عن محكمة مدينة بيشكيك بتاريخ 21 نيسان/أبريل 2003 أمام المحكمة العليا، وطلب إعادة النظر فيه من خلال إجراءات المراجعة الرقابية. |
| El 19 de diciembre de 2000, el Tribunal Supremo y examinó en un recurso de control de las garantías procesales (nadzor) y ratificó la decisión del Tribunal Municipal de Bishkek. | UN | وفي 19 كانون الأول/ديسمبر 2000، أكّدت المحكمة العليا الحكم الصادر عن محكمة مدينة بيشكيك عن طريق إجراء المراجعة القضائية. |
| Según la información procedente del Tribunal Supremo, el autor no recurrió ante el Tribunal Supremo la decisión del Tribunal Municipal de Bishkek de 24 de enero de 2004, incluso a pesar de que, conforme a derecho, el Tribunal Supremo tenía jurisdicción para revisar el caso. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة من المحكمة العليا، فإن صاحب البلاغ لم يطعن أمامها في قرار محكمة مدينة بيشكيك المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 2004، رغم أن القانون يتيح للمحكمة العليا إعادة النظر في القضية. |
| 2.21 El 14 de junio de 2002, la abogada de Mikhail recurrió la sentencia de 10 de junio de 2002 del Tribunal de Distrito de Sverdlovsk en Bishkek ante el Tribunal Provincial de Bishkek, alegando, en particular, lo siguiente: | UN | 2-21 وفي 14 حزيران/يونيه 2002، طعنت محامية ميخائيل في الحكم الصادر عن محكمة مقاطعة سفيردلوفسك في بيشكيك في 10 حزيران/يونيه 2002 واستأنفته أمام محكمة مدينة بيشكيك. ودفعت على وجه الخصوص بما يلي: |
| A continuación, la sentencia fue ratificada por el Tribunal Municipal de Bishkek y el Tribunal Supremo. | UN | ثم أيدت هذا الحكم محكمة مدينة بيشكيك والمحكمة العليا. |