Recuerda que el 28 de noviembre de 2002, el hijo de la autora fue condenado a muerte por el Tribunal de la ciudad de Tashkent. | UN | فذكّرت بأن محكمة مدينة طشقند حكمت عليه بالإعدام في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
El Tribunal de la ciudad de Tashkent condenó a las presuntas víctimas a la pena de muerte. El Sr. Ismailov fue condenado a 20 años de cárcel. | UN | 2-2 وأصدرت محكمة مدينة طشقند الحكم على الضحيتين المزعومتين بالإعدام، وحكمت على السيد إسماعيلوف بالسجن لمدة 20 عاماً. |
Además, el Comité señaló que en la apelación presentada en nombre de N. G. a la Sala de Apelación del Tribunal de la ciudad de Tashkent no se hacía ninguna referencia a malos tratos o a otros métodos ilegales de investigación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أن طلب الاستئناف الذي قُدّم إلى هيئة الاستئناف في محكمة مدينة طشقند لا يتضمن أي إشارة إلى إساءة المعاملة أو إلى أي أساليب تحقيق أخرى غير مشروعة. |
Por ello, no se podía facilitar al Comité una copia de la transcripción de la vista oral del Sr. Kodirov en el Tribunal de Tashkent. | UN | وبناء على ذلك، لم يكن بالإمكان إتاحة محضر جلسات محاكمة السيد قوديروف في محكمة مدينة طشقند للجنة. |
Añadían que el juicio no había sido imparcial y que el Tribunal de Tashkent y las instancias de apelación habían infringido gravemente el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de Uzbekistán. | UN | وذكرتا أيضاً أن ابنيهما لم يحاكما محاكمة عادلة لأن محكمة مدينة طشقند ومحكمة الاستئناف قد ارتكبتا انتهاكات خطيرة للقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية المحلية. |
Sólo se permitió que el abogado examinara los autos del Tribunal Municipal de Tashkent durante unos minutos antes de que comenzara la vista en el Tribunal Supremo. | UN | ولم يسمح للمحامي بالاطلاع على محاضر محكمة مدينة طشقند إلا قبل بداية جلسة الاستماع في المحكمة العليا ببضع دقائق. |
Sin embargo, estas nuevas alegaciones no pudieron ser consideradas por el Tribunal Municipal de Tashkent porque no se habían planteado ante el tribunal de primera instancia. | UN | بيد أنه لا يمكن أن تنظر محكمة مدينة طشقند في هذه الادعاءات الجديدة لأنها لم تكن قد عرضت على محكمة الدرجة الأولى(). |
El 30 de marzo de 2004, el Tribunal Municipal de Tashkent reafirmó y repitió de hecho la decisión del tribunal de primera instancia. | UN | وفي 30 آذار/مارس 2004، أيدت محكمة مدينة طشقند قرار المحكمة الابتدائية، بل كررته عملياً. |
Además, el Comité señaló que en la apelación presentada en nombre de N. G. a la Sala de Apelación del Tribunal de la ciudad de Tashkent no se hacía ninguna referencia a malos tratos o a otros métodos ilegales de investigación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أن طلب الاستئناف الذي قُدّم إلى هيئة الاستئناف في محكمة مدينة طشقند لا يتضمن أي إشارة إلى إساءة المعاملة أو إلى أي أساليب تحقيق أخرى غير مشروعة. |
La sentencia fue ratificada en apelación por el Tribunal de la ciudad de Tashkent el 19 de abril de 2005. | UN | وأيّدت محكمة مدينة طشقند هذا الحكم المستأنف في 19 نيسان/أبريل 2005. |
Esa decisión fue ratificada en apelación, el 19 de abril de 2005, por el Tribunal de la ciudad de Tashkent. | UN | وقد أيدت محكمة مدينة طشقند هذا الحكم المستأنف، في 19 نيسان/أبريل 2005. |
2.10 El 13 de julio de 2006, en un juicio diferente, el Tribunal de la ciudad de Tashkent declaró culpable de fraude al Sr. Musaev en aplicación del artículo 168 del Código Penal, y lo condenó a seis años de prisión. | UN | 2-10 أدانت محكمة مدينة طشقند السيد موسايف في 13 تموز/يوليه 2006 في إطار محاكمة منفصلة بتهمة الغش بموجب المادة 168 من قانون العقوبات وحكم عليه بالسجن لمدة ست سنوات، وعلى شخصين آخرين هما السيد ي. |
2.10 El 13 de julio de 2006, en un juicio diferente, el Tribunal de la ciudad de Tashkent declaró culpable de fraude al Sr. Musaev en aplicación del artículo 168 del Código Penal, y lo condenó a seis años de prisión. | UN | 2-10 أدانت محكمة مدينة طشقند السيد موسايف في 13 تموز/يوليه 2006 في إطار محاكمة منفصلة بتهمة الغش بموجب المادة 168 من قانون العقوبات وحكم عليه بالسجن لمدة ست سنوات وعلى شخصين آخرين هما السيد ي. |
En apoyo de sus afirmaciones, la autora presenta una copia de la petición de suspensión presentada por el abogado y dirigida al Tribunal Supremo el 17 de diciembre de 1999. En esa petición se explicaba que con diversos pretextos se le había negado el acceso a los autos del Tribunal de la ciudad de Tashkent. | UN | وتأييداً لمزاعمها، تقدم صاحبة البلاغ نسخة من طلب تأجيلٍ وجهه المحامي إلى المحكمة العليا في 17 كانون الأول/ديسمبر 1999؛ وقد تطرق إلى منعه من الوصول إلى سجلات محكمة مدينة طشقند بذرائع مختلفة. |
Además, sólo se permitió al abogado examinar el expediente del Tribunal de la ciudad de Tashkent unos minutos antes de las actuaciones ante el Tribunal Supremo. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يسمح للمحامي بالاطلاع على محاضر محكمة مدينة طشقند إلا قبل بداية جلسة الاستماع في المحكمة العليا ببضع دقائق(). |
4.3. El Estado Parte recuerda que el Sr. Siragev fue condenado a muerte por el Tribunal de la ciudad de Tashkent el 3 de noviembre de 1999, y que esta sentencia fue confirmada, el 20 de diciembre de 1999, por el Tribunal Supremo de Uzbeskistán. | UN | 4-3 وتُذكِّر الدولة الطرف بأن محكمة مدينة طشقند قد حكمت بعقوبة الإعدام على السيد سيراغيف في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وأن محكمة أوزبكستان العليا أيدت هذا الحكم في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
2.1 El 30 de junio de 2003 los hijos de las autoras fueron condenados a la pena capital por el Tribunal de Tashkent por doble robo y homicidio con premeditación y otras circunstancias agravantes. | UN | 2-1 في 30 حزيران/يونيه 2003، أدانت محكمة مدينة طشقند ابني صاحبتي البلاغ بارتكاب جريمة القتل العمد في ظروف مشددة وجريمة السلب لشخصين، وحكمت عليهما بالإعدام. |
6. El 20 de febrero de 2009, el Comité reiteró la petición que había formulado anteriormente al Estado parte el 12 de mayo de 2004 de que facilitara una transcripción completa de la vista oral del juicio del Sr. Kodirov en el Tribunal de Tashkent. | UN | 6- في 20 شباط/فبراير 2009، كررت اللجنة طلبها السابق الذي قدم إلى الدولة الطرف في 12 أيار/مايو 2004 بغية تزويدها بمحضر كامل عن جلسات محاكمة السيد قوديروف في محكمة مدينة طشقند. |
En segundo lugar, el autor sostiene que el Estado parte podría estar argumentando que la decisión del Tribunal Municipal de Tashkent respecto de la primera solicitud de inscripción fue correcta en virtud del derecho interno. | UN | ثانياً، يدّعي صاحب البلاغ بأنه من الممكن أن تكون الدولة الطرف متجهة إلى أن تدفع بأن قرار محكمة مدينة طشقند بشأن طلب التسجيل الأول كان صحيحاً في إطار القانون الداخلي. |
El 21 de agosto de 2001, la Sala de Apelación del Tribunal Municipal de Tashkent examinó la apelación de Tulyaganov y confirmó la pena de muerte. | UN | وفي 21 آب/أغسطس 2001، نظرت دائرة استئناف محكمة مدينة طشقند في الاستئناف المقدم من تولياغانوف وأكدت الحكم بالإعدام. |
El 20 de abril de 2004, el Tribunal Supremo transmitió esta apelación al Presidente del Tribunal Municipal de Tashkent. | UN | وفي 20 نيسان/أبريل 2004، أحالت المحكمة العليا الطعن إلى رئيس محكمة مدينة طشقند. |
Fue condenado a 20 años de privación de libertad por el Tribunal Municipal de Tashkent el 2 de marzo de 2004. | UN | وحكمت عليه محكمة مدينة طشقند في 2 آذار/مارس 2004 بالسجن 20 عاماً. |
El 30 de marzo de 2004, el Tribunal Municipal de Tashkent reafirmó y repitió de hecho la decisión del tribunal de primera instancia. | UN | وفي 30 آذار/مارس 2004، أيدت محكمة مدينة طشقند قرار المحكمة الابتدائية، بل كررته عملياً. |