"محكمة نورمبرغ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Tribunal de Nuremberg
        
    • tribunal de Núremberg
        
    Se deberían haber rectificado las referencias inexactas al juicio del Tribunal de Nuremberg. UN وأنه كان يتعين تصحيح الإشارة غير الدقيقة إلى حكم محكمة نورمبرغ.
    El Tribunal de Nuremberg reconoció también que los individuos podían incurrir en responsabilidad penal y ser castigados por haber violado las obligaciones que les impone el derecho internacional. UN واعترفت محكمة نورمبرغ أيضاً بإمكان مساءلة اﻷفراد جنائياً وتعرضهم للعقاب نتيجة لانتهاك التزاماتهم بموجب القانون الدولي.
    Como reconoció el Tribunal de Nuremberg, toda persona tiene el deber de respetar las normas pertinentes del derecho internacional y, por consiguiente, puede incurrir personalmente en responsabilidad de no cumplir ese deber. UN ولقد اعترفت محكمة نورمبرغ بأن من واجب الفرد الامتثال لقواعد القانون الدولي ذات الصلة وبأنه بالتالي يمكن أن يعتبر مسؤولاً شخصياً عن الامتناع عن تأدية هذا الواجب.
    La mayoría de los principales criminales de guerra juzgados por el Tribunal de Nuremberg adujeron, como excepción el hecho de que habían actuado siguiendo las órdenes de su superior. UN وقد دفع معظم مجرمي الحرب الرئيسيين الذين حاكمتهم محكمة نورمبرغ بأنهم كانوا يتصرفون بناء على أوامر رؤسائهم.
    La Unión Europea lamenta que el juicio del tribunal de Núremberg sea, una vez más, citado de manera aproximativa. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي للطريقة التلميحية التي أشير بها مرة أخرى إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبرغ.
    El Tribunal de Nuremberg rechazó esta excepción y declaró: " Las disposiciones de ese artículo [artículo 8] se ajustan al derecho de todas las naciones. UN ورفضت محكمة نورمبرغ استخدام حجة أوامر الرؤساء كدفاع وأعلنت أن: " أحكام هذه المادة ]المادة ٨[ تتفق مع قانون اﻷمم جميعها.
    El Estatuto y las Sentencias del Tribunal de Nuremberg son las principales fuentes autorizadas en materia de responsabilidad individual por actos de agresión. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    El Tribunal de Nuremberg describió la agresión como el crimen internacional de más envergadura y procesó a los criminales de guerra sin que existiera una definición universalmente aceptada. UN وكانت محكمة نورمبرغ قد وصفت العدوان بكونه الجريمة الدولية اﻷشد خطورة وحاكمت مجرمي الحرب دون تعريف مقبول عالميا للجريمة.
    Nadie me hará decir que dos y dos son cinco, que la Tierra es plana o que el Tribunal de Nuremberg es infalible. UN لن يجعلني أحد أعترف بأن حاصل جمع اثنين واثنين يساوي خمسة أو أن اﻷرض مسطحة، أو أن محكمة نورمبرغ كانت منزهة عن الخطأ.
    La decisión del Tribunal de Nuremberg respecto del acusado Streicher es útil para considerar las diversas manifestaciones de los actos persecutorios. UN ويعتبر قرار محكمة نورمبرغ فيما يتعلق بالمدعى عليه مفيدا في تناول مختلف مظاهر اﻷفعال الاضطهادية.
    El Estatuto y las Sentencias del Tribunal de Nuremberg son las principales fuentes autorizadas en materia de responsabilidad individual por actos de agresión. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    Se está intentando maquillar el nazismo, negar el Holocausto y reconsiderar decisiones del Tribunal de Nuremberg. UN وثمة محاولات تجري لتبرئة ساحة النازية وإنكار وقوع محرقة اليهود ومراجعة الأحكام التي أصدرتها محكمة نورمبرغ.
    Prefiere que se corrijan las citas inexactas del fallo del Tribunal de Nuremberg que figuran en el texto de la resolución. UN وقد كان الوفد الفرنسي يود لو تم تصحيح الإشارات غير الصحيحة إلى قرار محكمة نورمبرغ الواردة في نص القرار.
    Teniendo esto presente, estamos obligados a rechazar enérgicamente los intentos políticamente motivados y cínicos de reescribir la historia y de revisar las conclusiones y las decisiones del Tribunal de Nuremberg. UN وإذ لا يغيب ذلك عن بالنا، يتعيّن علينا التصدي بكل صلابة للمحاولات الوقحة ذات الدوافع السياسية لإعادة كتابة التاريخ، وإجراء مراجعة لاستنتاجات محكمة نورمبرغ وقراراتها.
    190. Naturalmente, las circunstancias históricas del establecimiento y las actividades del Tribunal de Nuremberg eran por completo diferentes de las que sirven de fundamento al Tribunal actual. UN ١٩٠ - ومن المسلم به أن الظروف التاريخية التي أحاطت بإنشاء محكمة نورمبرغ وبعملها تختلف جذريا عن الظروف الداعية إلى إنشاء المحكمة الحالية.
    El contenido y el rango jurídico de los " crímenes contra la humanidad " son en cierto modo ambiguos, debido en parte a la definición formulada en la Carta de Nuremberg y en parte a la interpretación que dio al respecto el Tribunal de Nuremberg. UN وثمة قدر معين من اﻹبهام في محتوى ' الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ' ومركزها القانوني، وهو إبهام ينبع من جانب منه في صياغتها في ميثاق نورمبرغ، وينبع في جانب آخر من الطريقة التي فسرتها بها محكمة نورمبرغ.
    El hecho de que esta tipificación sea independiente del derecho interno es un corolario de la idea de que éstos son crímenes de derecho internacional, como se ha reconocido desde la época del Tribunal de Nuremberg. UN فاستقلال هذا الوصف عن القانون الوطني نتيجة حتمية للفكرة القائلة بأن هذه الجرائم تشكل جرائم بموجب القانون الدولي، على نحو ما تم إقراره منذ عهد محكمة نورمبرغ.
    11) La disposición es compatible con el Estatuto y las Sentencias del Tribunal de Nuremberg. UN )١١( ويتفق هذا الحكم مع ميثاق محكمة نورمبرغ والحكم الصادر عن هذه المحكمة.
    En sus sentencias, el Tribunal de Nuremberg reconoció en general lo que suele calificarse de supremacía del derecho penal internacional sobre el derecho nacional en el contexto de las obligaciones de los individuos. UN واعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها بعبارات عامة بما يشار إليه عموماً بأسبقية القانون الجنائي الدولي على القانون الوطني في سياق التزامات اﻷفراد.
    Como reconoció el Tribunal de Nuremberg en su sentencia, el principio de derecho internacional que protege a los representantes del Estado en determinadas circunstancias no es aplicable a los actos que constituyen crímenes de derecho internacional. UN وكما اعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها، فإن مبدأ القانون الدولي الذي يحمي ممثلي الدولة في ظروف معينة لا يسري على اﻷعمال التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي.
    Esto no sólo está confirmado por la extensa práctica de los Estados sino también por el tribunal de Núremberg, y está consagrado, entre otros, en instrumentos internacionales generalmente aceptados, tales como los Convenios de Ginebra de 1949 o la Convención contra la Tortura. UN وأضاف ان هذا لم يتأكد بالممارسة المستفيضة من الدولة بل أيضا من محكمة نورمبرغ ، وقد تجسد ضمن أمور أخرى في الصكوك الدولية المقبولة بوجه عام ، مثل اتفاقيات جنيف لسنة ٩٤٩١ أو اتفاقية مناهضة التعذيب .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus