"محكمة وطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un tribunal nacional
        
    • tribunales nacionales
        
    • jurisdicción nacional
        
    • el tribunal nacional
        
    • un tribunal interno
        
    • un órgano jurisdiccional interno
        
    Esa Absolución no excluye el juicio ulterior de la misma persona por asesinato ante un tribunal nacional. UN ولكن مثل هذه البراءة لا تتعارض مع إمكان محاكمة المتهم بعد ذلك أمام محكمة وطنية عن جريمة القتل.
    El tribunal penal internacional tendría facultades discrecionales para renunciar a la competencia en los casos que podrían ser juzgados efectivamente por un tribunal nacional. UN وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية.
    El tribunal penal internacional tendría facultades discrecionales para renunciar a la competencia en los casos que podrían ser juzgados efectivamente por un tribunal nacional. UN وللمحكمة الجنائية الدولية أن تقرر الدفع بعدم الاختصاص في القضايا التي يمكن أن تنظر فيها بالفعل محكمة وطنية.
    Esta posibilidad que se ofrece al Estado de detención consiste en el procesamiento de esa persona por sus autoridades nacionales ante un tribunal nacional. UN وبموجب هذا البديل تقوم الدولة التي يوجد بها الفرد بمحاكمته عن طريق السلطة الوطنية المختصة أمام محكمة وطنية.
    Este párrafo es aplicable por igual al supuesto de que la nueva condena la dicte un tribunal nacional o bien un tribunal penal internacional. UN وهذه الفقرة تسري بنفس الدرجة في حالة صدور إدانة لاحقة من محكمة وطنية أو من محكمة جنائية دولية.
    La condena dictada por un tribunal nacional se considerará de ordinario como prueba suficiente de la comisión del acto por el cual el acusado fue enjuiciado. UN فأية إدانة تصدر عن محكمة وطنية تكون عادة دليلا مقنعا على ارتكاب الفعل الذي جرت من أجله مقاضاة المدعى عليه.
    La condena dictada por un tribunal nacional se considerará de ordinario como prueba suficiente de la comisión del acto por el cual el acusado fue enjuiciado. UN فأية إدانة تصدر عن محكمة وطنية تكون عادة دليلا مقنعا على ارتكاب الفعل الذي جرت من أجله مقاضاة المدعى عليه.
    No exigen sino que aconsejan la creación de un tribunal internacional y reconocen que podría pensarse también en un tribunal nacional, a condición de que se sigan las normas internacionales. UN ولم يشترطوا، إنشاء محكمة دولية بل أوصوا بذلك، واعترفوا بإمكانية النظر في إنشاء محكمة وطنية بشرط تطبيق القواعد الدولية.
    Impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    Impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    Impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوة أمام محكمة وطنية
    Impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    El Gobierno de China considera que, en general, la cuestión de la inmunidad respecto de medidas de ejecución se plantea sólo después de que un tribunal nacional ha dictado sentencia en favor del demandante. UN وتعتقد حكومة الصين أن مسألة الحصانة من تدابير التنفيذ لا تنشأ بوجه عام إلا بعد أن تصدر محكمة وطنية حكما لصالح المدعي.
    Impugnación de la admisibilidad de una causa ante un tribunal nacional UN الطعن في مقبولية الدعوى أمام محكمة وطنية
    En efecto, algunos reclamantes han recurrido a otros medios legales para recuperar sus pérdidas, especialmente incoando una acción ante un tribunal nacional o un tribunal de arbitraje. UN فقد لجأ بعض أصحاب المطالبات إلى وسائل قانونية أخرى للتعويض عن خسائرهم، منها، بصورة أساسية، رفع دعوى أمام محكمة وطنية أو هيئة تحكيم.
    Ciertamente ello no impide que las víctimas lleguen a interponer una acción ante un tribunal nacional por los daños sufridos sobre la base de un fallo del Tribunal. UN ولكن بالطبع، لا يمنعهم ذلك من رفع دعوى أمام محكمة وطنية لاحقا للمطالبة بالتعويض، بناء على حكم أصدرته المحكمة.
    Al tratarse de un tribunal nacional somalí, lo más natural sería que las sentencias del nuevo mecanismo se ejecutaran en Somalia. UN 66 - لما كانت مثل هذه المحكمة محكمة وطنية صومالية، فمن الطبيعي تماماً أن تُنفذ أحكامها في الصومال.
    No debe invocarse cuando un tribunal nacional ya ha manifestado su intención de juzgar. UN وينبغي ألا يُحتج بها حيثما تعلن محكمة وطنية بالفعل عن عزمها مقاضاة الجناة.
    El alcance de la inmunidad de los funcionarios del Estado variará según si los delitos que se les imputan son de competencia de un tribunal nacional o internacional. UN فنطاق حصانة مسؤولي الدول تختلف تبعا لما إذا كانت الجرائم التي اتُهموا بارتكابها تقع ضمن اختصاص محكمة وطنية أو دولية.
    También se propone el arbitraje independiente como otro mecanismo conveniente, luego de un primer examen por tribunales nacionales. UN كما أنها تؤيد التحكيم المستقل بوصفه آلية مستصوبة بديلة مع قيام محكمة وطنية باستعراض أول.
    Se enmendaron las reglas del Tribunal para permitir que una Sala, actuando de oficio, supervise y revoque la remisión de una causa a una jurisdicción nacional. UN وعدلت قواعد المحكمة من أجل تمكين إحدى الدوائر من رصد إحالة قضية ما إلى محكمة وطنية وإلغائها تلقائيا.
    Además, el tribunal nacional determina la sentencia de conformidad con sus propias tradiciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي محكمة وطنية تصدر أحكامها وفقا لتقاليدها الخاصة.
    51. Se formularon, además, las siguientes observaciones: 1) las palabras " el tribunal competente " del artículo 14 se podían referir a un tribunal interno o internacional y la cuestión no quedaba clara en el nuevo proyecto del artículo 15; y 2) de ser competente, un tribunal interno debería imponer una pena que estuviese en consonancia con la suma gravedad de los crímenes. UN ٥١ - وأبديت تعليقات أخرى منها: )١( أن عبارة " المحكمة المختصة " الوارد في المادة ١٤ يمكن أن تعني إما محكمة وطنية أو محكمة دولية، وأن المسألة لم توضح في المادة ١٥ الجديدة المقترحة؛ و )٢( أن المحكمة الوطنية، إن كانت مختصة، ينبغي أن تفرض العقوبة التي تتناسب مع الخطورة البالغة للجرائم.
    Esta apreciación podía ser efectuada también por los propios tribunales del Estado autor de la reserva, aunque el Relator Especial sólo conocía un caso en que un órgano jurisdiccional interno hubiera declarado no válida una reserva formulada por el Estado. UN ويمكن أن يصدر أيضاً هذا التقييم عن محاكم الدولة التي تبدي التحفظ وإن كان المقرر الخاص لا يعرف إلا حالة واحدة أعلنت فيها محكمة وطنية عدم صحة تحفظ أبدته الدولة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus