Centenares de miles de niños discapacitados están condenados a pasarse la vida en instituciones, privados a menudo no sólo de cariño y afecto sino también de la atención física y de los estímulos intelectuales más vitales. | UN | فمئات اﻵلاف من اﻷطفال المعوقين محكوم عليهم بأن يعيشوا حياتهم في مؤسسات، محرومين في أغلب اﻷحيان ليس فقط من الحب والحنان ولكن أيضاً من أبسط وسائل الرعاية المادية والتنشيط الفكري. |
Un aforismo muy popular nos recuerda que quienes olvidan la historia están condenados a repetirla. | UN | ويذكرنا قول مأثور معروف بأن الذين لا يتذكرون التاريخ محكوم عليهم تكراره. |
El Comité ha aplicado esta norma en varias ocasiones, sobre todo en casos presentados por personas o en nombre de personas que habían sido sentenciadas a muerte y esperaban la ejecución y alegaban que se les había negado un juicio justo. | UN | وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قُدمت من أو بالنيابة عن أشخاص محكوم عليهم بالاعدام وينتظرون الاعدام يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة. |
e) La utilización del estrangulamiento por suspensión como método de ejecución, y el hecho de que las personas encarceladas siguen afrontando condenas de ejecución por lapidación, pese a la circular distribuida por el anterior presidente de la judicatura en la que se prohibía esa práctica; | UN | (هـ) ممارسة الإعدام خنقا كطريقة للإعدام ووجود سجناء محكوم عليهم حتى الآن بالإعدام رجما، على الرغم من التعميم الذي أصدره الرئيس الأسبق للجهاز القضائي بحظر الرجم؛ |
Los 66 presos fueron sentenciados a penas de hasta un año de cárcel. | UN | والمسجونون البالغ عددهم 66 سجيناً محكوم عليهم بالسجن لمدة لا تتجاوز سنة واحدة. |
Si pasan largos períodos en compañía de presos adultos condenados por delitos más graves, los jóvenes corren el riesgo de convertirse en verdaderos delincuentes. | UN | ويتعرض الشباب لخطر التحول إلى مجرمين عتاة عندما يقضون فترات طويلة بصحبة مساجين ناضجين محكوم عليهم في جرائم أكثر خطورة. |
Al mismo tiempo, los dirigentes del Frente Polisario llevan una vida cómoda, mientras que miles de saharauis están condenados a la miseria y el aislamiento en Tinduf. | UN | وفي الوقت نفسه، تعيش قيادة جبهة البوليساريو في بذخ بينما آلاف الصحراويين محكوم عليهم بالبؤس والعزلة في تندوف. |
También explicó por qué no podía aceptar la competencia del Comité para examinar las comunicaciones procedentes de personas condenadas a la pena de muerte. | UN | كما شرحت لماذا لم يكن بوسعها قبول اختصاص اللجنة في النظر في البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام. |
Los que no son capaces de recordar el pasado están condenados a repetirlo, nos recuerda George Santayana con su famoso aforismo. | UN | وكما ذكّرنا جورج سانتايانا في قولته المشهورة، إن الذين لا يذكرون الماضي محكوم عليهم بتكراره. |
"Los que no aprenden la Historia están condenados a repetirla", Es mentira. | Open Subtitles | بأن "اولئك الذين لا يتعلمون من .التاريخ، محكوم عليهم بتكراره" |
El Comité ha aplicado esta norma en varias ocasiones, sobre todo en casos presentados por personas o en nombre de personas que habían sido sentenciadas a muerte y esperaban la ejecución y alegaban que se les había negado un juicio justo. | UN | وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قُدمت من أو بالنيابة عن أشخاص محكوم عليهم بالاعدام وينتظرون الاعدام يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة. |
El Comité ha aplicado esta norma en varias ocasiones, sobre todo en casos presentados por personas o en nombre de personas que habían sido sentenciadas a muerte y esperaban la ejecución y alegaban que se les había negado un juicio justo. | UN | وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في رسائل قدمت من أو نيابة عن أشخاص محكوم عليهم باﻹعدام وينتظرون تنفيذ الحكم يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة. |
El Comité ha aplicado esta norma en varias ocasiones, sobre todo en casos presentados por personas o en nombre de personas que habían sido sentenciadas a muerte y esperaban la ejecución y alegaban que se les había negado un juicio justo. | UN | وقد طبقت اللجنة هذه القاعدة في عدة مناسبات، ولا سيما في شكاوى قدمت من أو نيابة عن أشخاص محكوم عليهم باﻹعدام وينتظرون تنفيذ الحكم يدعون أنهم حرموا من المحاكمة العادلة. |
e) La lapidación y el estrangulamiento por suspensión como métodos de ejecución, y el hecho de que las personas encarceladas siguen afrontando condenas de ejecución por lapidación, pese a la circular distribuida por el anterior presidente de la judicatura en la que se prohibía esa práctica; | UN | (هـ) الرجم والإعدام خنقا كطريقتين للإعدام ووجود سجناء محكوم عليهم حتى الآن بالإعدام رجما، على الرغم من التعميم الذي أصدره الرئيس الأسبق للجهاز القضائي بحظر الرجم؛ |
e) La utilización del estrangulamiento por suspensión como método de ejecución, y el hecho de que las personas encarceladas siguen afrontando condenas de ejecución por lapidación, pese a la publicación de una circular del anterior presidente de la judicatura en la que se prohibía esa práctica; | UN | (هـ) الإعدام خنقا كطريقة للإعدام ووجود سجناء محكوم عليهم حتى الآن بالإعدام رجما، على الرغم من إصدار الرئيس الأسبق للجهاز القضائي تعميما بحظر الرجم؛ |
Están sentenciados. | Open Subtitles | أولئك الأطفال محكوم عليهم بالهلاك. |
La mayoría habían sido condenados por delitos de derecho común y por delitos relacionados con los estupefacientes. | UN | وأغلبية السجناء محكوم عليهم في جرائم بموجب القانون العام وفي جرائم تتعلق بالمخدرات. |
En San Quintín, las autoridades penitenciarias ofrecieron al Relator Especial la posibilidad de reunirse con tres reclusos condenados a la pena capital distintos de aquellos con los que había solicitado reunirse. | UN | وفي سان كوينتين، عرضت سلطات السجن على المقرر الخاص إمكانية مقابلة ثلاثة سجناء محكوم عليهم باﻹعدام غير أولئك الذي طلب مقابلتهم. |
También explicó por qué no podía aceptar la competencia del Comité para examinar las comunicaciones procedentes de personas condenadas a la pena de muerte. | UN | كما شرحت لماذا لم يكن بوسعها قبول اختصاص اللجنة في النظر في البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام. |
Datos no conocidos penados | UN | غير محكوم عليهم |
De acuerdo con la información recibida, por lo menos 27 personas están condenadas a muerte en ese país. | UN | ووفقاً للمعلومات المتلقاة، هناك 27 شخصاً على الأقل في إندونيسيا محكوم عليهم بالإعدام. |
Según la información recibida, hasta la fecha unos 500 presos han sido condenados a muerte, pero no se ha llevado a cabo ninguna ejecución desde 1998. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، يوجد حتى الآن نحو 500 سجين محكوم عليهم بالإعدام، ولكن لم ينفذ أي حكم بالإعدام منذ عام 1998. |